Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 100

Al-Baqarah [2]: 100 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَوَكُلَّمَا عٰهَدُوْا عَهْدًا نَّبَذَهٗ فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ ۗ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ (البقرة : ٢)

awakullamā
أَوَكُلَّمَا
And is (it not that) whenever
ʿāhadū
عَٰهَدُوا۟
they took
ʿahdan
عَهْدًا
a covenant
nabadhahu
نَّبَذَهُۥ
threw it away
farīqun
فَرِيقٌ
a party
min'hum
مِّنْهُمۚ
of them?
bal
بَلْ
Nay
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe

Transliteration:

Awa kullamaa 'aahadoo ahdan nabazahoo fareequm minhum; bal aksaruhum laa u'minoon (QS. al-Baq̈arah:100)

English / Sahih Translation:

Is it not [true] that every time they took a covenant a party of them threw it away? But, [in fact], most of them do not believe. (QS. Al-Baqarah, ayah 100)

Mufti Taqi Usmani

Would it always be that every time they enter into a pact, a group from among them should throw it aside? In fact, most of them do not believe.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Why is it that every time they make a covenant, a group of them casts it aside? In fact, most of them do not believe.

Ruwwad Translation Center

Is it that every time they ratify a covenant, a party of them cast it aside? In fact, most of them do not believe.

A. J. Arberry

Why, whensoever they have made a covenant, does a party of them reject it? Nay, but the most of them are unbelievers.

Abdul Haleem

How is it that whenever they make a covenant or a pledge, some of them throw it away? In fact, most of them do not believe.

Abdul Majid Daryabadi

Is it that whenever they enter into a covenant some party among them cast it aside? Aye! most of them even believe not.

Abdullah Yusuf Ali

Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside?- Nay, Most of them are faithless.

Abul Ala Maududi

Has it not always been so that every time they made a covenant, some of them set it aside? Nay, most of them never believe in it sincerely.

Ahmed Ali

And every time they made a pledge some of them pushed it aside, and many of them do not believe.

Ahmed Raza Khan

And is it that whenever they make a covenant, only a group of them throws it aside? In fact, most of them do not have faith.

Ali Quli Qarai

Is it not that whenever they made a covenant, a part of them would cast it away? Rather, the majority of them do not have faith.

Ali Ünal

Is it not ever so that whenever they (those transgressors) make a covenant, a party of them set it aside? (Indeed, they do so, and they are not a small party,) rather, most of them do not believe (so that they might be expected to keep their covenant.)

Amatul Rahman Omar

Is it not a fact that every time they made a covenant, some of them cast it away? Rather most of them have no (true) faith.

English Literal

Is (it) whenever they promised a promise/contract a group of them broke it , but most of them do notbelieve.

Faridul Haque

And is it that whenever they make a covenant, only a group of them throws it aside? In fact, most of them do not have faith.

Hamid S. Aziz

Or every time they make a covenant, will a part of them repudiate it? Nay, most of them are faithless.

Hilali & Khan

Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside? Nay! the truth is most of them believe not.

Maulana Mohammad Ali

Is it that whenever they make a covenant, a party of them cast it aside? Nay, most of them have no faith.

Mohammad Habib Shakir

What! whenever they make a covenant, a party of them cast it aside? Nay, most of them do not believe.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Is it ever so that when they make a covenant a party of them set it aside? The truth is, most of them believe not.

Muhammad Sarwar

Why is it that every time they (the Jews) make a covenant, some of them abandon it. Most of them do not even believe.

Qaribullah & Darwish

Why, whenever they make a promise do some of them cast it aside! Most of them do not believe.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside Nay! (the truth is:) most of them believe not.

Wahiduddin Khan

Why is it that, whenever they make a covenant, some of them cast it aside? Most of them do not believe.

Talal Itani

Is it not that whenever they make a covenant, some of them toss it aside? In fact, most of them do not believe.

Tafsir jalalayn

Why, whenever they make a covenant, with God that they will believe in the Prophet (s) when he appears, or that they will not give assistance to the idolaters against the Prophet (s), does a party of them reject it?, cast it away repudiating it (this is the response to the clause beginning with kullam, the interrogative of rebuke). Nay (bal indicates a transition), but most of them are disbelievers.

Tafseer Ibn Kathir

أَوَكُلَّمَا عَاهَدُواْ عَهْداً نَّبَذَهُ فَرِيقٌ مِّنْهُم

Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside.

بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُوْمِنُونَ



Nay! (the truth is;most of them believe not!

Al-Hasan Al-Basri said that Allah's statement means,

"There is not a promise that they make, but they break it and abandon it. They make a promise today and break it tomorrow."
The Jews abandoned the Book of Allah and practiced Magic

Allah tells,

وَلَمَّا جَاءهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ اللّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ كِتَابَ اللّهِ وَرَاء ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ