Skip to content

Surah Al-Baqarah - Page: 3

(The Cow)

21

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوْا رَبَّكُمُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَۙ ٢١

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
mankind!
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
worship
rabbakumu
رَبَّكُمُ
your Lord
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
khalaqakum
خَلَقَكُمْ
created you
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those [who]
min
مِن
from
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tattaqūna
تَتَّقُونَ
become righteous
O mankind, worship your Lord, who created you and those before you, that you may become righteous – (QS. [2] Al-Baqarah: 21)
Tafsir
22

الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ فِرَاشًا وَّالسَّمَاۤءَ بِنَاۤءً ۖوَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَخْرَجَ بِهٖ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۚ فَلَا تَجْعَلُوْا لِلّٰهِ اَنْدَادًا وَّاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ٢٢

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
jaʿala
جَعَلَ
made
lakumu
لَكُمُ
for you
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
firāshan
فِرَٰشًا
a resting place
wal-samāa
وَٱلسَّمَآءَ
and the sky
bināan
بِنَآءً
a canopy
wa-anzala
وَأَنزَلَ
and sent down
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
māan
مَآءً
water
fa-akhraja
فَأَخْرَجَ
then brought forth
bihi
بِهِۦ
therewith
mina
مِنَ
[of]
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
the fruits
riz'qan
رِزْقًا
(as) provision
lakum
لَّكُمْۖ
for you
falā
فَلَا
So (do) not
tajʿalū
تَجْعَلُوا۟
set up
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
andādan
أَندَادًا
rivals
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
[you] know
[He] who made for you the earth a bed [spread out] and the sky a ceiling and sent down from the sky, rain and brought forth thereby fruits as provision for you. So do not attribute to Allah equals while you know [that there is nothing similar to Him]. (QS. [2] Al-Baqarah: 22)
Tafsir
23

وَاِنْ كُنْتُمْ فِيْ رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلٰى عَبْدِنَا فَأْتُوْا بِسُوْرَةٍ مِّنْ مِّثْلِهٖ ۖ وَادْعُوْا شُهَدَاۤءَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٢٣

wa-in
وَإِن
And if
kuntum
كُنتُمْ
you are
فِى
in
raybin
رَيْبٍ
doubt
mimmā
مِّمَّا
about what
nazzalnā
نَزَّلْنَا
We have revealed
ʿalā
عَلَىٰ
to
ʿabdinā
عَبْدِنَا
Our slave
fatū
فَأْتُوا۟
then produce
bisūratin
بِسُورَةٍ
a chapter
min
مِّن
[of]
mith'lihi
مِّثْلِهِۦ
like it
wa-id'ʿū
وَٱدْعُوا۟
and call
shuhadāakum
شُهَدَآءَكُم
your witnesses
min
مِّن
from
dūni
دُونِ
other than
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you are
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful
And if you are in doubt about what We have sent down [i.e., the Quran] upon Our Servant [i.e., Prophet Muhammad (^)], then produce a Surah the like thereof and call upon your witnesses [i.e., supporters] other than Allah, if you should be truthful. (QS. [2] Al-Baqarah: 23)
Tafsir
24

فَاِنْ لَّمْ تَفْعَلُوْا وَلَنْ تَفْعَلُوْا فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِيْ وَقُوْدُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ ۖ اُعِدَّتْ لِلْكٰفِرِيْنَ ٢٤

fa-in
فَإِن
But if
lam
لَّمْ
not
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
you do
walan
وَلَن
and never
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
will you do
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
then fear
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
allatī
ٱلَّتِى
whose
waqūduhā
وَقُودُهَا
[its] fuel
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
(is) [the] men
wal-ḥijāratu
وَٱلْحِجَارَةُۖ
and [the] stones
uʿiddat
أُعِدَّتْ
prepared
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
But if you do not – and you will never be able to – then fear the Fire, whose fuel is people and stones, prepared for the disbelievers. (QS. [2] Al-Baqarah: 24)
Tafsir
25

وَبَشِّرِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۗ كُلَّمَا رُزِقُوْا مِنْهَا مِنْ ثَمَرَةٍ رِّزْقًا ۙ قَالُوْا هٰذَا الَّذِيْ رُزِقْنَا مِنْ قَبْلُ وَاُتُوْا بِهٖ مُتَشَابِهًا ۗوَلَهُمْ فِيْهَآ اَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَّهُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ٢٥

wabashiri
وَبَشِّرِ
And give good news
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
anna
أَنَّ
that
lahum
لَهُمْ
for them
jannātin
جَنَّٰتٍ
(will be) Gardens
tajrī
تَجْرِى
flow
min
مِن
[from]
taḥtihā
تَحْتِهَا
under them
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
kullamā
كُلَّمَا
Every time
ruziqū
رُزِقُوا۟
they are provided
min'hā
مِنْهَا
therefrom
min
مِن
of
thamaratin
ثَمَرَةٍ
fruit
riz'qan
رِّزْقًاۙ
(as) provision
qālū
قَالُوا۟
they (will) say
hādhā
هَٰذَا
"This (is)
alladhī
ٱلَّذِى
the one which
ruziq'nā
رُزِقْنَا
we were provided
min
مِن
from
qablu
قَبْلُۖ
before"
wa-utū
وَأُتُوا۟
And they will be given
bihi
بِهِۦ
therefrom
mutashābihan
مُتَشَٰبِهًاۖ
(things) in resemblance
walahum
وَلَهُمْ
And for them
fīhā
فِيهَآ
therein
azwājun
أَزْوَٰجٌ
spouses
muṭahharatun
مُّطَهَّرَةٌۖ
purified
wahum
وَهُمْ
and they
fīhā
فِيهَا
therein
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
And give good tidings to those who believe and do righteous deeds that they will have gardens [in Paradise] beneath which rivers flow. Whenever they are provided with a provision of fruit therefrom, they will say, "This is what we were provided with before." And it is given to them in likeness. And they will have therein purified spouses, and they will abide therein eternally. (QS. [2] Al-Baqarah: 25)
Tafsir
26

۞ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَسْتَحْيٖٓ اَنْ يَّضْرِبَ مَثَلًا مَّا بَعُوْضَةً فَمَا فَوْقَهَا ۗ فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فَيَعْلَمُوْنَ اَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۚ وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَيَقُوْلُوْنَ مَاذَآ اَرَادَ اللّٰهُ بِهٰذَا مَثَلًا ۘ يُضِلُّ بِهٖ كَثِيْرًا وَّيَهْدِيْ بِهٖ كَثِيْرًا ۗ وَمَا يُضِلُّ بِهٖٓ اِلَّا الْفٰسِقِيْنَۙ ٢٦

inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(is) not
yastaḥyī
يَسْتَحْىِۦٓ
ashamed
an
أَن
to
yaḍriba
يَضْرِبَ
set forth
mathalan
مَثَلًا
an example
مَّا
(like) even
baʿūḍatan
بَعُوضَةً
(of) a mosquito
famā
فَمَا
and (even) something
fawqahā
فَوْقَهَاۚ
above it
fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
fayaʿlamūna
فَيَعْلَمُونَ
[thus] they will know
annahu
أَنَّهُ
that it
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
min
مِن
from
rabbihim
رَّبِّهِمْۖ
their Lord
wa-ammā
وَأَمَّا
And as for
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
fayaqūlūna
فَيَقُولُونَ
[thus] they will say
mādhā
مَاذَآ
what
arāda
أَرَادَ
(did) intend
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
bihādhā
بِهَٰذَا
by this
mathalan
مَثَلاًۘ
example?
yuḍillu
يُضِلُّ
He lets go astray
bihi
بِهِۦ
by it
kathīran
كَثِيرًا
many
wayahdī
وَيَهْدِى
and He guides
bihi
بِهِۦ
by it
kathīran
كَثِيرًاۚ
many
wamā
وَمَا
And not
yuḍillu
يُضِلُّ
He lets go astray
bihi
بِهِۦٓ
by it
illā
إِلَّا
except
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
Indeed, Allah is not timid to present an example – that of a mosquito or what is smaller than it. And those who have believed know that it is the truth from their Lord. But as for those who disbelieve, they say, "What did Allah intend by this as an example?" He misleads many thereby and guides many thereby. And He misleads not except the defiantly disobedient, (QS. [2] Al-Baqarah: 26)
Tafsir
27

الَّذِيْنَ يَنْقُضُوْنَ عَهْدَ اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مِيْثَاقِهٖۖ وَيَقْطَعُوْنَ مَآ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖٓ اَنْ يُّوْصَلَ وَيُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ٢٧

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
yanquḍūna
يَنقُضُونَ
break
ʿahda
عَهْدَ
(the) Covenant
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
mīthāqihi
مِيثَٰقِهِۦ
its ratification
wayaqṭaʿūna
وَيَقْطَعُونَ
and [they] cut
مَآ
what
amara
أَمَرَ
has ordered
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
bihi
بِهِۦٓ
it
an
أَن
to
yūṣala
يُوصَلَ
be joined
wayuf'sidūna
وَيُفْسِدُونَ
and [they] spread corruption
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
humu
هُمُ
they
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
Who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and cause corruption on earth. It is those who are the losers. (QS. [2] Al-Baqarah: 27)
Tafsir
28

كَيْفَ تَكْفُرُوْنَ بِاللّٰهِ وَكُنْتُمْ اَمْوَاتًا فَاَحْيَاكُمْۚ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيْكُمْ ثُمَّ اِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ٢٨

kayfa
كَيْفَ
How
takfurūna
تَكْفُرُونَ
(can) you disbelieve
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah?
wakuntum
وَكُنتُمْ
While you were
amwātan
أَمْوَٰتًا
dead
fa-aḥyākum
فَأَحْيَٰكُمْۖ
then He gave you life
thumma
ثُمَّ
then
yumītukum
يُمِيتُكُمْ
He will cause you to die
thumma
ثُمَّ
then
yuḥ'yīkum
يُحْيِيكُمْ
He will give you life
thumma
ثُمَّ
then
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
How can you disbelieve in Allah when you were lifeless and He brought you to life; then He will cause you to die, then He will bring you [back] to life, and then to Him you will be returned. (QS. [2] Al-Baqarah: 28)
Tafsir
29

هُوَ الَّذِيْ خَلَقَ لَكُمْ مَّا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا ثُمَّ اسْتَوٰٓى اِلَى السَّمَاۤءِ فَسَوّٰىهُنَّ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ ۗ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ ٢٩

huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
khalaqa
خَلَقَ
created
lakum
لَكُم
for you
مَّا
what
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
jamīʿan
جَمِيعًا
all
thumma
ثُمَّ
Moreover
is'tawā
ٱسْتَوَىٰٓ
He turned
ilā
إِلَى
to
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
fasawwāhunna
فَسَوَّىٰهُنَّ
and fashioned them
sabʿa
سَبْعَ
seven
samāwātin
سَمَٰوَٰتٍۚ
heavens
wahuwa
وَهُوَ
And He
bikulli
بِكُلِّ
of every
shayin
شَىْءٍ
thing
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
It is He who created for you all of that which is on the earth. Then He directed Himself to the heaven, [His being above all creation], and made them seven heavens, and He is Knowing of all things. (QS. [2] Al-Baqarah: 29)
Tafsir
30

وَاِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ ِانِّيْ جَاعِلٌ فِى الْاَرْضِ خَلِيْفَةً ۗ قَالُوْٓا اَتَجْعَلُ فِيْهَا مَنْ يُّفْسِدُ فِيْهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاۤءَۚ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ ۗ قَالَ اِنِّيْٓ اَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ٣٠

wa-idh
وَإِذْ
And when
qāla
قَالَ
said
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the angels
innī
إِنِّى
"Indeed, I (am)
jāʿilun
جَاعِلٌ
going to place
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
khalīfatan
خَلِيفَةًۖ
a vicegerent
qālū
قَالُوٓا۟
they said
atajʿalu
أَتَجْعَلُ
"Will You place
fīhā
فِيهَا
in it
man
مَن
(one) who
yuf'sidu
يُفْسِدُ
will spread corruption
fīhā
فِيهَا
in it
wayasfiku
وَيَسْفِكُ
and will shed
l-dimāa
ٱلدِّمَآءَ
[the] blood[s]
wanaḥnu
وَنَحْنُ
while we
nusabbiḥu
نُسَبِّحُ
[we] glorify (You)
biḥamdika
بِحَمْدِكَ
with Your praises
wanuqaddisu
وَنُقَدِّسُ
and we sanctify
laka
لَكَۖ
[to] You
qāla
قَالَ
He said
innī
إِنِّىٓ
"Indeed, I
aʿlamu
أَعْلَمُ
[I] know
مَا
what
لَا
(do) not
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know"
And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "Indeed, I will make upon the earth a successive authority." They said, "Will You place upon it one who causes corruption therein and sheds blood, while we exalt You with praise and declare Your perfection?" He [Allah] said, "Indeed, I know that which you do not know." (QS. [2] Al-Baqarah: 30)
Tafsir