Skip to content

Surah Al-Baqarah - Page: 27

(The Cow)

261

مَثَلُ الَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ اَنْۢبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِيْ كُلِّ سُنْۢبُلَةٍ مِّائَةُ حَبَّةٍ ۗ وَاللّٰهُ يُضٰعِفُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ ٢٦١

mathalu
مَّثَلُ
Example
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
spend
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْ
their wealth
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like
ḥabbatin
حَبَّةٍ
a grain
anbatat
أَنۢبَتَتْ
which grows
sabʿa
سَبْعَ
seven
sanābila
سَنَابِلَ
ears
فِى
in
kulli
كُلِّ
each
sunbulatin
سُنۢبُلَةٍ
ear
mi-atu
مِّا۟ئَةُ
hundred
ḥabbatin
حَبَّةٍۗ
grain(s)
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
yuḍāʿifu
يُضَٰعِفُ
gives manifold
liman
لِمَن
to whom
yashāu
يَشَآءُۗ
He wills
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
wāsiʿun
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
The example of those who spend their wealth in the way of Allah is like a seed [of grain] which grows seven spikes; in each spike is a hundred grains. And Allah multiplies [His reward] for whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Knowing. (QS. [2] Al-Baqarah: 261)
Tafsir
262

اَلَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُوْنَ مَآ اَنْفَقُوْا مَنًّا وَّلَآ اَذًىۙ لَّهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۚ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ٢٦٢

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
spend
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْ
their wealth
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
thumma
ثُمَّ
then
لَا
not
yut'biʿūna
يُتْبِعُونَ
they follow
مَآ
what
anfaqū
أَنفَقُوا۟
they spend
mannan
مَنًّا
(with) reminders of generosity
walā
وَلَآ
and not
adhan
أَذًىۙ
hurt -
lahum
لَّهُمْ
for them
ajruhum
أَجْرُهُمْ
their reward
ʿinda
عِندَ
(is) with
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
walā
وَلَا
and (there will be) no
khawfun
خَوْفٌ
fear
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
walā
وَلَا
and not
hum
هُمْ
they
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve
Those who spend their wealth in the way of Allah and then do not follow up what they have spent with reminders [of it] or [other] injury will have their reward with their Lord, and there will be no fear concerning them, nor will they grieve. (QS. [2] Al-Baqarah: 262)
Tafsir
263

۞ قَوْلٌ مَّعْرُوْفٌ وَّمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّنْ صَدَقَةٍ يَّتْبَعُهَآ اَذًى ۗ وَاللّٰهُ غَنِيٌّ حَلِيْمٌ ٢٦٣

qawlun
قَوْلٌ
A word
maʿrūfun
مَّعْرُوفٌ
kind
wamaghfiratun
وَمَغْفِرَةٌ
and (seeking) forgiveness
khayrun
خَيْرٌ
(are) better
min
مِّن
than
ṣadaqatin
صَدَقَةٍ
a charity
yatbaʿuhā
يَتْبَعُهَآ
followed [it]
adhan
أَذًىۗ
(by) hurt
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ghaniyyun
غَنِىٌّ
(is) All-Sufficient
ḥalīmun
حَلِيمٌ
All-Forbearing
Kind speech and forgiveness are better than charity followed by injury. And Allah is Free of need and Forbearing. (QS. [2] Al-Baqarah: 263)
Tafsir
264

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُبْطِلُوْا صَدَقٰتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالْاَذٰىۙ كَالَّذِيْ يُنْفِقُ مَالَهٗ رِئَاۤءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ فَمَثَلُهٗ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَاَصَابَهٗ وَابِلٌ فَتَرَكَهٗ صَلْدًا ۗ لَا يَقْدِرُوْنَ عَلٰى شَيْءٍ مِّمَّا كَسَبُوْا ۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ ٢٦٤

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
لَا
(Do) not
tub'ṭilū
تُبْطِلُوا۟
render in vain
ṣadaqātikum
صَدَقَٰتِكُم
your charities
bil-mani
بِٱلْمَنِّ
with reminders (of it)
wal-adhā
وَٱلْأَذَىٰ
or [the] hurt
ka-alladhī
كَٱلَّذِى
like the one who
yunfiqu
يُنفِقُ
spends
mālahu
مَالَهُۥ
his wealth
riāa
رِئَآءَ
(to) be seen
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(by) the people
walā
وَلَا
and (does) not
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِۖ
[the] Last
famathaluhu
فَمَثَلُهُۥ
Then his example
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like
ṣafwānin
صَفْوَانٍ
(that of a) smooth rock
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon it
turābun
تُرَابٌ
(is) dust
fa-aṣābahu
فَأَصَابَهُۥ
then fell on it
wābilun
وَابِلٌ
heavy rain
fatarakahu
فَتَرَكَهُۥ
then left it
ṣaldan
صَلْدًاۖ
bare
لَّا
Not
yaqdirūna
يَقْدِرُونَ
they have control
ʿalā
عَلَىٰ
on
shayin
شَىْءٍ
anything
mimmā
مِّمَّا
of what
kasabū
كَسَبُوا۟ۗ
they (have) earned
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
لَا
(does) not
yahdī
يَهْدِى
guide
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
[the] disbelieving
O you who have believed, do not invalidate your charities with reminders [of it] or injury as does one who spends his wealth [only] to be seen by the people and does not believe in Allah and the Last Day. His example is like that of a [large] smooth stone upon which is dust and is hit by a downpour that leaves it bare. They are unable [to keep] anything of what they have earned. And Allah does not guide the disbelieving people. (QS. [2] Al-Baqarah: 264)
Tafsir
265

وَمَثَلُ الَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمُ ابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِ اللّٰهِ وَتَثْبِيْتًا مِّنْ اَنْفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍۢ بِرَبْوَةٍ اَصَابَهَا وَابِلٌ فَاٰتَتْ اُكُلَهَا ضِعْفَيْنِۚ فَاِنْ لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ ۗوَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ ٢٦٥

wamathalu
وَمَثَلُ
And (the) example
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
spend
amwālahumu
أَمْوَٰلَهُمُ
their wealth
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
seeking
marḍāti
مَرْضَاتِ
(the) pleasure
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
watathbītan
وَتَثْبِيتًا
and certainty
min
مِّنْ
from
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
their (inner) souls
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like
jannatin
جَنَّةٍۭ
a garden
birabwatin
بِرَبْوَةٍ
on a height
aṣābahā
أَصَابَهَا
fell on it
wābilun
وَابِلٌ
heavy rain
faātat
فَـَٔاتَتْ
so it yielded
ukulahā
أُكُلَهَا
its harvest
ḍiʿ'fayni
ضِعْفَيْنِ
double
fa-in
فَإِن
Then if
lam
لَّمْ
(does) not
yuṣib'hā
يُصِبْهَا
fall (on) it
wābilun
وَابِلٌ
heavy rain
faṭallun
فَطَلٌّۗ
then a drizzle
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
bimā
بِمَا
of what
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
And the example of those who spend their wealth seeking means to the approval of Allah and assuring [reward for] themselves is like a garden on high ground which is hit by a downpour – so it yields its fruits in double. And [even] if it is not hit by a downpour, then a drizzle [is sufficient]. And Allah, of what you do, is Seeing. (QS. [2] Al-Baqarah: 265)
Tafsir
266

اَيَوَدُّ اَحَدُكُمْ اَنْ تَكُوْنَ لَهٗ جَنَّةٌ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّاَعْنَابٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۙ لَهٗ فِيْهَا مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۙ وَاَصَابَهُ الْكِبَرُ وَلَهٗ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَاۤءُۚ فَاَصَابَهَآ اِعْصَارٌ فِيْهِ نَارٌ فَاحْتَرَقَتْ ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُوْنَ ࣖ ٢٦٦

ayawaddu
أَيَوَدُّ
Would like
aḥadukum
أَحَدُكُمْ
any of you
an
أَن
that
takūna
تَكُونَ
it be
lahu
لَهُۥ
for him
jannatun
جَنَّةٌ
a garden
min
مِّن
of
nakhīlin
نَّخِيلٍ
date-palms
wa-aʿnābin
وَأَعْنَابٍ
and grapevines
tajrī
تَجْرِى
flowing
min
مِن
[from]
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
lahu
لَهُۥ
for him
fīhā
فِيهَا
in it
min
مِن
of
kulli
كُلِّ
all (kinds)
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
(of) [the] fruits
wa-aṣābahu
وَأَصَابَهُ
and strikes him
l-kibaru
ٱلْكِبَرُ
[the] old age
walahu
وَلَهُۥ
and [for] his
dhurriyyatun
ذُرِّيَّةٌ
children
ḍuʿafāu
ضُعَفَآءُ
(are) weak
fa-aṣābahā
فَأَصَابَهَآ
then falls on it
iʿ'ṣārun
إِعْصَارٌ
whirlwind
fīhi
فِيهِ
in it
nārun
نَارٌ
(is) fire
fa-iḥ'taraqat
فَٱحْتَرَقَتْۗ
then it is burnt
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
yubayyinu
يُبَيِّنُ
makes clear
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
lakumu
لَكُمُ
for you
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
(His) Signs
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tatafakkarūna
تَتَفَكَّرُونَ
ponder
Would one of you like to have a garden of palm trees and grapevines underneath which rivers flow in which he has from every fruit? But he is afflicted with old age and has weak [i.e., immature] offspring, and it is hit by a whirlwind containing fire and is burned. Thus does Allah make clear to you [His] verses that you might give thought. (QS. [2] Al-Baqarah: 266)
Tafsir
267

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْفِقُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّآ اَخْرَجْنَا لَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ ۗ وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيْثَ مِنْهُ تُنْفِقُوْنَ وَلَسْتُمْ بِاٰخِذِيْهِ اِلَّآ اَنْ تُغْمِضُوْا فِيْهِ ۗ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ حَمِيْدٌ ٢٦٧

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]!
anfiqū
أَنفِقُوا۟
Spend
min
مِن
from
ṭayyibāti
طَيِّبَٰتِ
(the) good things
مَا
that
kasabtum
كَسَبْتُمْ
you have earned
wamimmā
وَمِمَّآ
and whatever
akhrajnā
أَخْرَجْنَا
We brought forth
lakum
لَكُم
for you
mina
مِّنَ
from
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
the earth
walā
وَلَا
And (do) not
tayammamū
تَيَمَّمُوا۟
aim at
l-khabītha
ٱلْخَبِيثَ
the bad
min'hu
مِنْهُ
of it
tunfiqūna
تُنفِقُونَ
you spend
walastum
وَلَسْتُم
while you (would) not
biākhidhīhi
بِـَٔاخِذِيهِ
take it
illā
إِلَّآ
except
an
أَن
[that]
tugh'miḍū
تُغْمِضُوا۟
(with) close(d) eyes
fīhi
فِيهِۚ
[in it]
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
and know
anna
أَنَّ
that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ghaniyyun
غَنِىٌّ
(is) Self-Sufficient
ḥamīdun
حَمِيدٌ
Praiseworthy
O you who have believed, spend from the good things which you have earned and from that which We have produced for you from the earth. And do not aim toward the defective therefrom, spending [from that] while you would not take it [yourself] except with closed eyes. And know that Allah is Free of need and Praiseworthy. (QS. [2] Al-Baqarah: 267)
Tafsir
268

اَلشَّيْطٰنُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُمْ بِالْفَحْشَاۤءِ ۚ وَاللّٰهُ يَعِدُكُمْ مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلًا ۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ ۖ ٢٦٨

al-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
The Shaitaan
yaʿidukumu
يَعِدُكُمُ
promises you
l-faqra
ٱلْفَقْرَ
[the] poverty
wayamurukum
وَيَأْمُرُكُم
and orders you
bil-faḥshāi
بِٱلْفَحْشَآءِۖ
to immorality
wal-lahu
وَٱللَّهُ
while Allah
yaʿidukum
يَعِدُكُم
promises you
maghfiratan
مَّغْفِرَةً
forgiveness
min'hu
مِّنْهُ
from Him
wafaḍlan
وَفَضْلًاۗ
and bounty
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
wāsiʿun
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
Satan threatens you with poverty and orders you to immorality, while Allah promises you forgiveness from Him and bounty. And Allah is all-Encompassing and Knowing. (QS. [2] Al-Baqarah: 268)
Tafsir
269

يُّؤْتِى الْحِكْمَةَ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚ وَمَنْ يُّؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ اُوْتِيَ خَيْرًا كَثِيْرًا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ اِلَّآ اُولُوا الْاَلْبَابِ ٢٦٩

yu'tī
يُؤْتِى
He grants
l-ḥik'mata
ٱلْحِكْمَةَ
[the] wisdom
man
مَن
(to) whom
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
waman
وَمَن
and whoever
yu'ta
يُؤْتَ
is granted
l-ḥik'mata
ٱلْحِكْمَةَ
[the] wisdom
faqad
فَقَدْ
then certainly
ūtiya
أُوتِىَ
he is granted
khayran
خَيْرًا
good
kathīran
كَثِيرًاۗ
abundant
wamā
وَمَا
And none
yadhakkaru
يَذَّكَّرُ
remembers
illā
إِلَّآ
except
ulū
أُو۟لُوا۟
those
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
He gives wisdom to whom He wills, and whoever has been given wisdom has certainly been given much good. And none will remember except those of understanding. (QS. [2] Al-Baqarah: 269)
Tafsir
270

وَمَآ اَنْفَقْتُمْ مِّنْ نَّفَقَةٍ اَوْ نَذَرْتُمْ مِّنْ نَّذْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُهٗ ۗ وَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ اَنْصَارٍ ٢٧٠

wamā
وَمَآ
And whatever
anfaqtum
أَنفَقْتُم
you spend
min
مِّن
(out) of
nafaqatin
نَّفَقَةٍ
(your) expenditures
aw
أَوْ
or
nadhartum
نَذَرْتُم
you vow
min
مِّن
of
nadhrin
نَّذْرٍ
vow(s)
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yaʿlamuhu
يَعْلَمُهُۥۗ
knows it
wamā
وَمَا
and not
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
min
مِنْ
any
anṣārin
أَنصَارٍ
helpers
And whatever you spend of expenditures or make of vows – indeed, Allah knows of it. And for the wrongdoers there are no helpers. (QS. [2] Al-Baqarah: 270)
Tafsir