Skip to content

Surah Al-Baqarah - Page: 19

(The Cow)

181

فَمَنْۢ بَدَّلَهٗ بَعْدَمَا سَمِعَهٗ فَاِنَّمَآ اِثْمُهٗ عَلَى الَّذِيْنَ يُبَدِّلُوْنَهٗ ۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ۗ ١٨١

faman
فَمَنۢ
Then whoever
baddalahu
بَدَّلَهُۥ
changes it
baʿdamā
بَعْدَمَا
after what
samiʿahu
سَمِعَهُۥ
he (has) heard [it]
fa-innamā
فَإِنَّمَآ
so only
ith'muhu
إِثْمُهُۥ
its sin
ʿalā
عَلَى
(would be) on
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yubaddilūnahu
يُبَدِّلُونَهُۥٓۚ
alter it
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
Then whoever alters it [i.e., the bequest] after he has heard it – the sin is only upon those who have altered it. Indeed, Allah is Hearing and Knowing. (QS. [2] Al-Baqarah: 181)
Tafsir
182

فَمَنْ خَافَ مِنْ مُّوْصٍ جَنَفًا اَوْ اِثْمًا فَاَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَآ اِثْمَ عَلَيْهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ١٨٢

faman
فَمَنْ
But whoever
khāfa
خَافَ
fears
min
مِن
from
mūṣin
مُّوصٍ
(the) testator
janafan
جَنَفًا
(any) error
aw
أَوْ
or
ith'man
إِثْمًا
sin
fa-aṣlaḥa
فَأَصْلَحَ
then reconciles
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
falā
فَلَآ
then (there is) no
ith'ma
إِثْمَ
sin
ʿalayhi
عَلَيْهِۚ
on him
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
raḥīmun
رَّحِيمٌ
All-Merciful
But if one fears from the bequeather [some] error or sin and corrects that which is between them [i.e., the concerned parties], there is no sin upon him. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [2] Al-Baqarah: 182)
Tafsir
183

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَۙ ١٨٣

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
kutiba
كُتِبَ
Is prescribed
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
for you
l-ṣiyāmu
ٱلصِّيَامُ
[the] fasting
kamā
كَمَا
as
kutiba
كُتِبَ
was prescribed
ʿalā
عَلَى
to
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
min
مِن
from
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tattaqūna
تَتَّقُونَ
(become) righteous
O you who have believed, decreed upon you is fasting as it was decreed upon those before you that you may become righteous – (QS. [2] Al-Baqarah: 183)
Tafsir
184

اَيَّامًا مَّعْدُوْدٰتٍۗ فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ مَّرِيْضًا اَوْ عَلٰى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ اَيَّامٍ اُخَرَ ۗ وَعَلَى الَّذِيْنَ يُطِيْقُوْنَهٗ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِيْنٍۗ فَمَنْ تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهٗ ۗ وَاَنْ تَصُوْمُوْا خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ١٨٤

ayyāman
أَيَّامًا
(Fasting for) days
maʿdūdātin
مَّعْدُودَٰتٍۚ
numbered
faman
فَمَن
So whoever
kāna
كَانَ
is
minkum
مِنكُم
among you
marīḍan
مَّرِيضًا
sick
aw
أَوْ
or
ʿalā
عَلَىٰ
on
safarin
سَفَرٍ
a journey
faʿiddatun
فَعِدَّةٌ
then a prescribed number
min
مِّنْ
of
ayyāmin
أَيَّامٍ
days
ukhara
أُخَرَۚ
other
waʿalā
وَعَلَى
And on
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yuṭīqūnahu
يُطِيقُونَهُۥ
can afford it
fid'yatun
فِدْيَةٌ
a ransom
ṭaʿāmu
طَعَامُ
(of) feeding
mis'kīnin
مِسْكِينٍۖ
a poor
faman
فَمَن
And whoever
taṭawwaʿa
تَطَوَّعَ
volunteers
khayran
خَيْرًا
good
fahuwa
فَهُوَ
then it
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
lahu
لَّهُۥۚ
for him
wa-an
وَأَن
And to
taṣūmū
تَصُومُوا۟
fast
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
lakum
لَّكُمْۖ
for you
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
[Fasting for] a limited number of days. So whoever among you is ill or on a journey [during them] – then an equal number of other days [are to be made up]. And upon those who are able [to fast, but with hardship] – a ransom [as substitute] of feeding a poor person [each day]. And whoever volunteers good [i.e., excess] – it is better for him. But to fast is best for you, if you only knew. (QS. [2] Al-Baqarah: 184)
Tafsir
185

شَهْرُ رَمَضَانَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ فِيْهِ الْقُرْاٰنُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنٰتٍ مِّنَ الْهُدٰى وَالْفُرْقَانِۚ فَمَنْ شَهِدَ مِنْكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ ۗ وَمَنْ كَانَ مَرِيْضًا اَوْ عَلٰى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ اَيَّامٍ اُخَرَ ۗ يُرِيْدُ اللّٰهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلَا يُرِيْدُ بِكُمُ الْعُسْرَ ۖ وَلِتُكْمِلُوا الْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُوا اللّٰهَ عَلٰى مَا هَدٰىكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ١٨٥

shahru
شَهْرُ
Month
ramaḍāna
رَمَضَانَ
(of) Ramadhaan
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) that
unzila
أُنزِلَ
was revealed
fīhi
فِيهِ
therein
l-qur'ānu
ٱلْقُرْءَانُ
the Quran
hudan
هُدًى
a Guidance
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
for mankind
wabayyinātin
وَبَيِّنَٰتٍ
and clear proofs
mina
مِّنَ
of
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
[the] Guidance
wal-fur'qāni
وَٱلْفُرْقَانِۚ
and the Criterion
faman
فَمَن
So whoever
shahida
شَهِدَ
witnesses
minkumu
مِنكُمُ
among you
l-shahra
ٱلشَّهْرَ
the month
falyaṣum'hu
فَلْيَصُمْهُۖ
then he should fast in it
waman
وَمَن
and whoever
kāna
كَانَ
is
marīḍan
مَرِيضًا
sick
aw
أَوْ
or
ʿalā
عَلَىٰ
on
safarin
سَفَرٍ
a journey
faʿiddatun
فَعِدَّةٌ
then prescribed number (should be made up)
min
مِّنْ
from
ayyāmin
أَيَّامٍ
days
ukhara
أُخَرَۗ
other
yurīdu
يُرِيدُ
Intends
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
bikumu
بِكُمُ
for you
l-yus'ra
ٱلْيُسْرَ
[the] ease
walā
وَلَا
and not
yurīdu
يُرِيدُ
intends
bikumu
بِكُمُ
for you
l-ʿus'ra
ٱلْعُسْرَ
[the] hardship
walituk'milū
وَلِتُكْمِلُوا۟
so that you complete
l-ʿidata
ٱلْعِدَّةَ
the prescribed period
walitukabbirū
وَلِتُكَبِّرُوا۟
and that you magnify
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ʿalā
عَلَىٰ
for
مَا
[what]
hadākum
هَدَىٰكُمْ
He guided you
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
so that you may
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) grateful
The month of Ramadan [is that] in which was revealed the Quran, a guidance for the people and clear proofs of guidance and criterion. So whoever sights [the crescent of] the month, let him fast it; and whoever is ill or on a journey – then an equal number of other days. Allah intends for you ease and does not intend for you hardship and [wants] for you to complete the period and to glorify Allah for that [to] which He has guided you; and perhaps you will be grateful. (QS. [2] Al-Baqarah: 185)
Tafsir
186

وَاِذَا سَاَلَكَ عِبَادِيْ عَنِّيْ فَاِنِّيْ قَرِيْبٌ ۗ اُجِيْبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ اِذَا دَعَانِۙ فَلْيَسْتَجِيْبُوْا لِيْ وَلْيُؤْمِنُوْا بِيْ لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُوْنَ ١٨٦

wa-idhā
وَإِذَا
And when
sa-alaka
سَأَلَكَ
ask you
ʿibādī
عِبَادِى
My servants
ʿannī
عَنِّى
about Me
fa-innī
فَإِنِّى
then indeed I am
qarībun
قَرِيبٌۖ
near
ujību
أُجِيبُ
I respond
daʿwata
دَعْوَةَ
(to the) invocation
l-dāʿi
ٱلدَّاعِ
(of) the supplicant
idhā
إِذَا
when
daʿāni
دَعَانِۖ
he calls Me
falyastajībū
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
So let them respond
لِى
to Me
walyu'minū
وَلْيُؤْمِنُوا۟
and let them believe
بِى
in Me
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
yarshudūna
يَرْشُدُونَ
(be) led aright
And when My servants ask you, [O Muhammad], concerning Me – indeed I am near. I respond to the invocation of the supplicant when he calls upon Me. So let them respond to Me [by obedience] and believe in Me that they may be [rightly] guided. (QS. [2] Al-Baqarah: 186)
Tafsir
187

اُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ اِلٰى نِسَاۤىِٕكُمْ ۗ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَاَنْتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ ۗ عَلِمَ اللّٰهُ اَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَخْتَانُوْنَ اَنْفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنْكُمْ ۚ فَالْـٰٔنَ بَاشِرُوْهُنَّ وَابْتَغُوْا مَا كَتَبَ اللّٰهُ لَكُمْ ۗ وَكُلُوْا وَاشْرَبُوْا حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الْاَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الْاَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِۖ ثُمَّ اَتِمُّوا الصِّيَامَ اِلَى الَّيْلِۚ وَلَا تُبَاشِرُوْهُنَّ وَاَنْتُمْ عَاكِفُوْنَۙ فِى الْمَسٰجِدِ ۗ تِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ فَلَا تَقْرَبُوْهَاۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ اٰيٰتِهٖ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ ١٨٧

uḥilla
أُحِلَّ
Permitted
lakum
لَكُمْ
for you
laylata
لَيْلَةَ
(in the) nights
l-ṣiyāmi
ٱلصِّيَامِ
(of) fasting
l-rafathu
ٱلرَّفَثُ
(is) the approach
ilā
إِلَىٰ
to
nisāikum
نِسَآئِكُمْۚ
your wives
hunna
هُنَّ
They
libāsun
لِبَاسٌ
(are) garments
lakum
لَّكُمْ
for you
wa-antum
وَأَنتُمْ
and you
libāsun
لِبَاسٌ
(are) garments
lahunna
لَّهُنَّۗ
for them
ʿalima
عَلِمَ
Knows
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
annakum
أَنَّكُمْ
that you
kuntum
كُنتُمْ
used to
takhtānūna
تَخْتَانُونَ
deceive
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
yourselves
fatāba
فَتَابَ
so He turned
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
towards you
waʿafā
وَعَفَا
and He forgave
ʿankum
عَنكُمْۖ
[on] you
fal-āna
فَٱلْـَٰٔنَ
So now
bāshirūhunna
بَٰشِرُوهُنَّ
have relations with them
wa-ib'taghū
وَٱبْتَغُوا۟
and seek
مَا
what
kataba
كَتَبَ
has ordained
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
lakum
لَكُمْۚ
for you
wakulū
وَكُلُوا۟
And eat
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
and drink
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yatabayyana
يَتَبَيَّنَ
becomes distinct
lakumu
لَكُمُ
to you
l-khayṭu
ٱلْخَيْطُ
the thread
l-abyaḍu
ٱلْأَبْيَضُ
[the] white
mina
مِنَ
from
l-khayṭi
ٱلْخَيْطِ
the thread
l-aswadi
ٱلْأَسْوَدِ
[the] black
mina
مِنَ
of
l-fajri
ٱلْفَجْرِۖ
[the] dawn
thumma
ثُمَّ
Then
atimmū
أَتِمُّوا۟
complete
l-ṣiyāma
ٱلصِّيَامَ
the fast
ilā
إِلَى
till
al-layli
ٱلَّيْلِۚ
the night
walā
وَلَا
And (do) not
tubāshirūhunna
تُبَٰشِرُوهُنَّ
have relations with them
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
ʿākifūna
عَٰكِفُونَ
(are) secluded
فِى
in
l-masājidi
ٱلْمَسَٰجِدِۗ
the masajid
til'ka
تِلْكَ
These
ḥudūdu
حُدُودُ
(are the) limits
l-lahi
ٱللَّهِ
(set by) Allah
falā
فَلَا
so (do) not
taqrabūhā
تَقْرَبُوهَاۗ
approach them
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
yubayyinu
يُبَيِّنُ
makes clear
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His verses
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for [the] people
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
yattaqūna
يَتَّقُونَ
(become) righteous
It has been made permissible for you the night preceding fasting to go to your wives [for sexual relations]. They are a clothing for you and you are a clothing for them. Allah knows that you used to deceive yourselves, so He accepted your repentance and forgave you. So now, have relations with them and seek that which Allah has decreed for you [i.e., offspring]. And eat and drink until the white thread of dawn becomes distinct to you from the black thread [of night]. Then complete the fast until the night [i.e., sunset]. And do not have relations with them as long as you are staying for worship in the mosques. These are the limits [set by] Allah, so do not approach them. Thus does Allah make clear His verses [i.e., ordinances] to the people that they may become righteous. (QS. [2] Al-Baqarah: 187)
Tafsir
188

وَلَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُوْا بِهَآ اِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوْا فَرِيْقًا مِّنْ اَمْوَالِ النَّاسِ بِالْاِثْمِ وَاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ࣖ ١٨٨

walā
وَلَا
And (do) not
takulū
تَأْكُلُوٓا۟
eat
amwālakum
أَمْوَٰلَكُم
your properties
baynakum
بَيْنَكُم
among yourselves
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِ
wrongfully
watud'lū
وَتُدْلُوا۟
and present
bihā
بِهَآ
[with] it
ilā
إِلَى
to
l-ḥukāmi
ٱلْحُكَّامِ
the authorities
litakulū
لِتَأْكُلُوا۟
so that you may eat
farīqan
فَرِيقًا
a portion
min
مِّنْ
from
amwāli
أَمْوَٰلِ
(the) wealth
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
bil-ith'mi
بِٱلْإِثْمِ
sinfully
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
And do not consume one another's wealth unjustly or send it [in bribery] to the rulers in order that [they might aid] you [to] consume a portion of the wealth of the people in sin, while you know [it is unlawful]. (QS. [2] Al-Baqarah: 188)
Tafsir
189

۞ يَسـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْاَهِلَّةِ ۗ قُلْ هِيَ مَوَاقِيْتُ لِلنَّاسِ وَالْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ الْبِرُّ بِاَنْ تَأْتُوا الْبُيُوْتَ مِنْ ظُهُوْرِهَا وَلٰكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقٰىۚ وَأْتُوا الْبُيُوْتَ مِنْ اَبْوَابِهَا ۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ١٨٩

yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
ʿani
عَنِ
about
l-ahilati
ٱلْأَهِلَّةِۖ
the new moons
qul
قُلْ
Say
hiya
هِىَ
"They
mawāqītu
مَوَٰقِيتُ
(are) indicators of periods
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the people
wal-ḥaji
وَٱلْحَجِّۗ
and (for) the Hajj
walaysa
وَلَيْسَ
And it is not
l-biru
ٱلْبِرُّ
[the] righteousness
bi-an
بِأَن
that
tatū
تَأْتُوا۟
you come
l-buyūta
ٱلْبُيُوتَ
(to) the houses
min
مِن
from
ẓuhūrihā
ظُهُورِهَا
their backs
walākinna
وَلَٰكِنَّ
[and] but
l-bira
ٱلْبِرَّ
[the] righteous
mani
مَنِ
(is one) who
ittaqā
ٱتَّقَىٰۗ
fears (Allah)
watū
وَأْتُوا۟
And come
l-buyūta
ٱلْبُيُوتَ
(to) the houses
min
مِنْ
from
abwābihā
أَبْوَٰبِهَاۚ
their doors
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
(be) successful
They ask you, [O Muhammad], about the crescent moons. Say, "They are measurements of time for the people and for Hajj [pilgrimage]." And it is not righteousness to enter houses from the back, but righteousness is [in] one who fears Allah. And enter houses from their doors. And fear Allah that you may succeed. (QS. [2] Al-Baqarah: 189)
Tafsir
190

وَقَاتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ الَّذِيْنَ يُقَاتِلُوْنَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوْا ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِيْنَ ١٩٠

waqātilū
وَقَٰتِلُوا۟
And fight
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yuqātilūnakum
يُقَٰتِلُونَكُمْ
fight you
walā
وَلَا
and (do) not
taʿtadū
تَعْتَدُوٓا۟ۚ
transgress
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
yuḥibbu
يُحِبُّ
like
l-muʿ'tadīna
ٱلْمُعْتَدِينَ
the transgressors
Fight in the way of Allah those who fight against you but do not transgress. Indeed, Allah does not like transgressors. (QS. [2] Al-Baqarah: 190)
Tafsir