Skip to content

Surah Al-Baqarah - Page: 18

(The Cow)

171

وَمَثَلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا كَمَثَلِ الَّذِيْ يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ اِلَّا دُعَاۤءً وَّنِدَاۤءً ۗ صُمٌّ ۢ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ ١٧١

wamathalu
وَمَثَلُ
And (the) example
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like (the) example
alladhī
ٱلَّذِى
(of) the one who
yanʿiqu
يَنْعِقُ
shouts
bimā
بِمَا
at what
لَا
not
yasmaʿu
يَسْمَعُ
(does) hear
illā
إِلَّا
except
duʿāan
دُعَآءً
calls
wanidāan
وَنِدَآءًۚ
and cries
ṣummun
صُمٌّۢ
deaf
buk'mun
بُكْمٌ
dumb
ʿum'yun
عُمْىٌ
(and) blind
fahum
فَهُمْ
[so] they
لَا
(do) not
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
understand
The example of those who disbelieve is like that of one who shouts at what hears nothing but calls and cries [i.e., cattle or sheep] – deaf, dumb and blind, so they do not understand. (QS. [2] Al-Baqarah: 171)
Tafsir
172

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْ وَاشْكُرُوْا لِلّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ اِيَّاهُ تَعْبُدُوْنَ ١٧٢

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
kulū
كُلُوا۟
Eat
min
مِن
from
ṭayyibāti
طَيِّبَٰتِ
(the) good
مَا
what
razaqnākum
رَزَقْنَٰكُمْ
We have provided you
wa-ush'kurū
وَٱشْكُرُوا۟
and be grateful
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you
iyyāhu
إِيَّاهُ
alone
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
worship Him
O you who have believed, eat from the good [i.e., lawful] things which We have provided for you and be grateful to Allah if it is [indeed] Him that you worship. (QS. [2] Al-Baqarah: 172)
Tafsir
173

اِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنْزِيْرِ وَمَآ اُهِلَّ بِهٖ لِغَيْرِ اللّٰهِ ۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَلَآ اِثْمَ عَلَيْهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٧٣

innamā
إِنَّمَا
Only
ḥarrama
حَرَّمَ
He has forbidden
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
to you
l-maytata
ٱلْمَيْتَةَ
the dead animals
wal-dama
وَٱلدَّمَ
and [the] blood
walaḥma
وَلَحْمَ
and flesh
l-khinzīri
ٱلْخِنزِيرِ
(of) swine
wamā
وَمَآ
and what
uhilla
أُهِلَّ
has been dedicated
bihi
بِهِۦ
[with it]
lighayri
لِغَيْرِ
to other than
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
famani
فَمَنِ
So whoever
uḍ'ṭurra
ٱضْطُرَّ
(is) forced by necessity
ghayra
غَيْرَ
without
bāghin
بَاغٍ
(being) disobedient
walā
وَلَا
and not
ʿādin
عَادٍ
transgressor
falā
فَلَآ
then no
ith'ma
إِثْمَ
sin
ʿalayhi
عَلَيْهِۚ
on him
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
He has only forbidden to you dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allah. But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing [its limit], there is no sin upon him. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [2] Al-Baqarah: 173)
Tafsir
174

اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْتُمُوْنَ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنَ الْكِتٰبِ وَيَشْتَرُوْنَ بِهٖ ثَمَنًا قَلِيْلًاۙ اُولٰۤىِٕكَ مَا يَأْكُلُوْنَ فِيْ بُطُوْنِهِمْ اِلَّا النَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللّٰهُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيْهِمْ ۚوَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ١٧٤

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yaktumūna
يَكْتُمُونَ
conceal
مَآ
what
anzala
أَنزَلَ
(has) revealed
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has)
mina
مِنَ
of
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
wayashtarūna
وَيَشْتَرُونَ
and they purchase
bihi
بِهِۦ
there with
thamanan
ثَمَنًا
a gain
qalīlan
قَلِيلًاۙ
little
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
مَا
not
yakulūna
يَأْكُلُونَ
they eat
فِى
in
buṭūnihim
بُطُونِهِمْ
their bellies
illā
إِلَّا
except
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
walā
وَلَا
And not
yukallimuhumu
يُكَلِّمُهُمُ
will speak to them
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) [the] Judgment
walā
وَلَا
and not
yuzakkīhim
يُزَكِّيهِمْ
will He purify them
walahum
وَلَهُمْ
and for them
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
alīmun
أَلِيمٌ
painful
Indeed, they who conceal what Allah has sent down of the Book and exchange it for a small price – those consume not into their bellies except the Fire. And Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor will He purify them. And they will have a painful punishment. (QS. [2] Al-Baqarah: 174)
Tafsir
175

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اشْتَرَوُا الضَّلٰلَةَ بِالْهُدٰى وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ ۚ فَمَآ اَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ ١٧٥

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) they who
ish'tarawū
ٱشْتَرَوُا۟
purchase[d]
l-ḍalālata
ٱلضَّلَٰلَةَ
[the] astraying
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
for [the] Guidance
wal-ʿadhāba
وَٱلْعَذَابَ
and [the] punishment
bil-maghfirati
بِٱلْمَغْفِرَةِۚ
for [the] forgiveness
famā
فَمَآ
So what (is)
aṣbarahum
أَصْبَرَهُمْ
their endurance
ʿalā
عَلَى
on
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire!
Those are the ones who have exchanged guidance for error and forgiveness for punishment. How patient they are for [i.e., in pursuit of] the Fire! (QS. [2] Al-Baqarah: 175)
Tafsir
176

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ نَزَّلَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ ۗ وَاِنَّ الَّذِيْنَ اخْتَلَفُوْا فِى الْكِتٰبِ لَفِيْ شِقَاقٍۢ بَعِيْدٍ ࣖ ١٧٦

dhālika
ذَٰلِكَ
That
bi-anna
بِأَنَّ
(is) because
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
nazzala
نَزَّلَ
revealed
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۗ
with [the] Truth
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
ikh'talafū
ٱخْتَلَفُوا۟
who differed
فِى
in
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
lafī
لَفِى
(are) surely in
shiqāqin
شِقَاقٍۭ
schism
baʿīdin
بَعِيدٍ
far
That is [deserved by them] because Allah has sent down the Book in truth. And indeed, those who differ over the Book are in extreme dissension. (QS. [2] Al-Baqarah: 176)
Tafsir
177

۞ لَيْسَ الْبِرَّاَنْ تُوَلُّوْا وُجُوْهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلٰكِنَّ الْبِرَّ مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ وَالْكِتٰبِ وَالنَّبِيّٖنَ ۚ وَاٰتَى الْمَالَ عَلٰى حُبِّهٖ ذَوِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنَ وَابْنَ السَّبِيْلِۙ وَالسَّاۤىِٕلِيْنَ وَفىِ الرِّقَابِۚ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّكٰوةَ ۚ وَالْمُوْفُوْنَ بِعَهْدِهِمْ اِذَا عَاهَدُوْا ۚ وَالصّٰبِرِيْنَ فِى الْبَأْسَاۤءِ وَالضَّرَّاۤءِ وَحِيْنَ الْبَأْسِۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُتَّقُوْنَ ١٧٧

laysa
لَّيْسَ
It is not
l-bira
ٱلْبِرَّ
[the] righteousness
an
أَن
that
tuwallū
تُوَلُّوا۟
you turn
wujūhakum
وُجُوهَكُمْ
your faces
qibala
قِبَلَ
towards
l-mashriqi
ٱلْمَشْرِقِ
the east
wal-maghribi
وَٱلْمَغْرِبِ
and the west
walākinna
وَلَٰكِنَّ
[and] but
l-bira
ٱلْبِرَّ
the righteous[ness]
man
مَنْ
(is he) who
āmana
ءَامَنَ
believes
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
[the] Last
wal-malāikati
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
and the Angels
wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
and the Book
wal-nabiyīna
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
and the Prophets
waātā
وَءَاتَى
and gives
l-māla
ٱلْمَالَ
the wealth
ʿalā
عَلَىٰ
in
ḥubbihi
حُبِّهِۦ
spite of his love (for it)
dhawī
ذَوِى
(to) those
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
(of) the near relatives
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and the orphans
wal-masākīna
وَٱلْمَسَٰكِينَ
and the needy
wa-ib'na
وَٱبْنَ
and (of)
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
the wayfarer
wal-sāilīna
وَٱلسَّآئِلِينَ
and those who ask
wafī
وَفِى
and in
l-riqābi
ٱلرِّقَابِ
freeing the necks (slaves)
wa-aqāma
وَأَقَامَ
and (who) establish
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
waātā
وَءَاتَى
and give
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
wal-mūfūna
وَٱلْمُوفُونَ
and those who fulfill
biʿahdihim
بِعَهْدِهِمْ
their covenant
idhā
إِذَا
when
ʿāhadū
عَٰهَدُوا۟ۖ
they make it
wal-ṣābirīna
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and those who are patient
فِى
in
l-basāi
ٱلْبَأْسَآءِ
[the] suffering
wal-ḍarāi
وَٱلضَّرَّآءِ
and [the] hardship
waḥīna
وَحِينَ
at (the) time
l-basi
ٱلْبَأْسِۗ
(of) [the] stress
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
ṣadaqū
صَدَقُوا۟ۖ
are true
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
humu
هُمُ
[they]
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَ
(are) the righteous
Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allah, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives Zakah; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous. (QS. [2] Al-Baqarah: 177)
Tafsir
178

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِى الْقَتْلٰىۗ اَلْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالْاُنْثٰى بِالْاُنْثٰىۗ فَمَنْ عُفِيَ لَهٗ مِنْ اَخِيْهِ شَيْءٌ فَاتِّبَاعٌ ۢبِالْمَعْرُوْفِ وَاَدَاۤءٌ اِلَيْهِ بِاِحْسَانٍ ۗ ذٰلِكَ تَخْفِيْفٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ ۗفَمَنِ اعْتَدٰى بَعْدَ ذٰلِكَ فَلَهٗ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ١٧٨

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
kutiba
كُتِبَ
Prescribed
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
for you
l-qiṣāṣu
ٱلْقِصَاصُ
(is) the legal retribution
فِى
in
l-qatlā
ٱلْقَتْلَىۖ
(the matter of) the murdered
l-ḥuru
ٱلْحُرُّ
the freeman
bil-ḥuri
بِٱلْحُرِّ
for the freeman
wal-ʿabdu
وَٱلْعَبْدُ
and the slave
bil-ʿabdi
بِٱلْعَبْدِ
for the slave
wal-unthā
وَٱلْأُنثَىٰ
and the female
bil-unthā
بِٱلْأُنثَىٰۚ
for the female
faman
فَمَنْ
But whoever
ʿufiya
عُفِىَ
is pardoned
lahu
لَهُۥ
[for it]
min
مِنْ
from
akhīhi
أَخِيهِ
his brother
shayon
شَىْءٌ
anything
fa-ittibāʿun
فَٱتِّبَاعٌۢ
then follows up
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
with suitable
wa-adāon
وَأَدَآءٌ
[and] payment
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
bi-iḥ'sānin
بِإِحْسَٰنٍۗ
with kindness
dhālika
ذَٰلِكَ
That (is)
takhfīfun
تَخْفِيفٌ
a concession
min
مِّن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌۗ
and mercy
famani
فَمَنِ
Then whoever
iʿ'tadā
ٱعْتَدَىٰ
transgresses
baʿda
بَعْدَ
after
dhālika
ذَٰلِكَ
that
falahu
فَلَهُۥ
then for him
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
alīmun
أَلِيمٌ
painful
O you who have believed, prescribed for you is legal retribution for those murdered – the free for the free, the slave for the slave, and the female for the female. But whoever overlooks from his brother [i.e., the killer] anything, then there should be a suitable follow-up and payment to him [i.e., the deceased's heir or legal representative] with good conduct. This is an alleviation from your Lord and a mercy. But whoever transgresses after that will have a painful punishment. (QS. [2] Al-Baqarah: 178)
Tafsir
179

وَلَكُمْ فِى الْقِصَاصِ حَيٰوةٌ يّٰٓاُولِى الْاَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَ ١٧٩

walakum
وَلَكُمْ
And for you
فِى
in
l-qiṣāṣi
ٱلْقِصَاصِ
the legal retribution
ḥayatun
حَيَوٰةٌ
(is) life
yāulī
يَٰٓأُو۟لِى
O men
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding!
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
So that you may
tattaqūna
تَتَّقُونَ
(become) righteous
And there is for you in legal retribution [saving of] life, O you [people] of understanding, that you may become righteous. (QS. [2] Al-Baqarah: 179)
Tafsir
180

كُتِبَ عَلَيْكُمْ اِذَا حَضَرَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ اِنْ تَرَكَ خَيْرًا ۖ ۨالْوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ وَالْاَقْرَبِيْنَ بِالْمَعْرُوْفِۚ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِيْنَ ۗ ١٨٠

kutiba
كُتِبَ
Prescribed
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
for you
idhā
إِذَا
when
ḥaḍara
حَضَرَ
approaches
aḥadakumu
أَحَدَكُمُ
any of you
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
[the] death
in
إِن
if
taraka
تَرَكَ
he leaves
khayran
خَيْرًا
good
l-waṣiyatu
ٱلْوَصِيَّةُ
(making) the will
lil'wālidayni
لِلْوَٰلِدَيْنِ
for the parents
wal-aqrabīna
وَٱلْأَقْرَبِينَ
and the near relatives
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِۖ
with due fairness
ḥaqqan
حَقًّا
a duty
ʿalā
عَلَى
on
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous ones
Prescribed for you when death approaches [any] one of you if he leaves wealth [is that he should make] a bequest for the parents and near relatives according to what is acceptable – a duty upon the righteous. (QS. [2] Al-Baqarah: 180)
Tafsir