Skip to content

Surah Al-Baqarah - Page: 17

(The Cow)

161

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَمَاتُوْا وَهُمْ كُفَّارٌ اُولٰۤىِٕكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ اللّٰهِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَۙ ١٦١

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
wamātū
وَمَاتُوا۟
and die[d]
wahum
وَهُمْ
while they
kuffārun
كُفَّارٌ
(were) disbelievers
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
laʿnatu
لَعْنَةُ
(is the) curse
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
wal-malāikati
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
and the Angels
wal-nāsi
وَٱلنَّاسِ
and the mankind
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all together
Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers – upon them will be the curse of Allah and of the angels and the people, all together, (QS. [2] Al-Baqarah: 161)
Tafsir
162

خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۚ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ ١٦٢

khālidīna
خَٰلِدِينَ
(Will) abide forever
fīhā
فِيهَاۖ
in it
لَا
Not
yukhaffafu
يُخَفَّفُ
will be lightened
ʿanhumu
عَنْهُمُ
for them
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
walā
وَلَا
and not
hum
هُمْ
they
yunẓarūna
يُنظَرُونَ
will be reprieved
Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved. (QS. [2] Al-Baqarah: 162)
Tafsir
163

وَاِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌۚ لَآاِلٰهَ اِلَّا هُوَ الرَّحْمٰنُ الرَّحِيْمُ ࣖ ١٦٣

wa-ilāhukum
وَإِلَٰهُكُمْ
And your God
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
wāḥidun
وَٰحِدٌۖ
one (only)
لَّآ
(there is) no
ilāha
إِلَٰهَ
god
illā
إِلَّا
except
huwa
هُوَ
Him
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
And your god is one God. There is no deity [worthy of worship] except Him, the Entirely Merciful, the Especially Merciful. (QS. [2] Al-Baqarah: 163)
Tafsir
164

اِنَّ فِيْ خَلْقِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَالْفُلْكِ الَّتِيْ تَجْرِيْ فِى الْبَحْرِ بِمَا يَنْفَعُ النَّاسَ وَمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ مِنْ مَّاۤءٍ فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيْهَا مِنْ كُلِّ دَاۤبَّةٍ ۖ وَّتَصْرِيْفِ الرِّيٰحِ وَالسَّحَابِ الْمُسَخَّرِ بَيْنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ ١٦٤

inna
إِنَّ
Indeed
فِى
in
khalqi
خَلْقِ
(the) creation
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
wa-ikh'tilāfi
وَٱخْتِلَٰفِ
and alternation
al-layli
ٱلَّيْلِ
of the night
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and the day
wal-ful'ki
وَٱلْفُلْكِ
and the ships
allatī
ٱلَّتِى
which
tajrī
تَجْرِى
sail
فِى
in
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
bimā
بِمَا
with what
yanfaʿu
يَنفَعُ
benefits
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
[the] people
wamā
وَمَآ
and what
anzala
أَنزَلَ
(has) sent down
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
min
مِن
[of]
māin
مَّآءٍ
water
fa-aḥyā
فَأَحْيَا
giving life
bihi
بِهِ
thereby
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
baʿda
بَعْدَ
after
mawtihā
مَوْتِهَا
its death
wabatha
وَبَثَّ
and dispersing
fīhā
فِيهَا
therein
min
مِن
[of]
kulli
كُلِّ
every
dābbatin
دَآبَّةٍ
moving creature
wataṣrīfi
وَتَصْرِيفِ
and directing
l-riyāḥi
ٱلرِّيَٰحِ
(of) the winds
wal-saḥābi
وَٱلسَّحَابِ
and the clouds
l-musakhari
ٱلْمُسَخَّرِ
[the] controlled
bayna
بَيْنَ
between
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use their intellect
Indeed, in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of the night and the day, and the [great] ships which sail through the sea with that which benefits people, and what Allah has sent down from the heavens of rain, giving life thereby to the earth after its lifelessness and dispersing therein every [kind of] moving creature, and [His] directing of the winds and the clouds controlled between the heaven and earth are signs for a people who use reason. (QS. [2] Al-Baqarah: 164)
Tafsir
165

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّتَّخِذُ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَنْدَادًا يُّحِبُّوْنَهُمْ كَحُبِّ اللّٰهِ ۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَشَدُّ حُبًّا لِّلّٰهِ ۙوَلَوْ يَرَى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اِذْ يَرَوْنَ الْعَذَابَۙ اَنَّ الْقُوَّةَ لِلّٰهِ جَمِيْعًا ۙوَّاَنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعَذَابِ ١٦٥

wamina
وَمِنَ
And among
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
man
مَن
who
yattakhidhu
يَتَّخِذُ
takes
min
مِن
from
dūni
دُونِ
besides
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
andādan
أَندَادًا
equals
yuḥibbūnahum
يُحِبُّونَهُمْ
They love them
kaḥubbi
كَحُبِّ
as (they should) love
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]
ashaddu
أَشَدُّ
(are) stronger
ḥubban
حُبًّا
(in) love
lillahi
لِّلَّهِۗ
for Allah
walaw
وَلَوْ
And if
yarā
يَرَى
would see
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
wronged
idh
إِذْ
when
yarawna
يَرَوْنَ
they will see
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
anna
أَنَّ
that
l-quwata
ٱلْقُوَّةَ
the power
lillahi
لِلَّهِ
(belongs) to Allah
jamīʿan
جَمِيعًا
all
wa-anna
وَأَنَّ
and [that]
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
(in) [the] punishment
And [yet], among the people are those who take other than Allah as equals [to Him]. They love them as they [should] love Allah. But those who believe are stronger in love for Allah. And if only they who have wronged would consider [that] when they see the punishment, [they will be certain] that all power belongs to Allah and that Allah is severe in punishment. (QS. [2] Al-Baqarah: 165)
Tafsir
166

اِذْ تَبَرَّاَ الَّذِيْنَ اتُّبِعُوْا مِنَ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْا وَرَاَوُا الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْاَسْبَابُ ١٦٦

idh
إِذْ
When
tabarra-a
تَبَرَّأَ
will disown
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ittubiʿū
ٱتُّبِعُوا۟
were followed
mina
مِنَ
[from]
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ittabaʿū
ٱتَّبَعُوا۟
followed
wara-awū
وَرَأَوُا۟
and they will see
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
wataqaṭṭaʿat
وَتَقَطَّعَتْ
[and] will be cut off
bihimu
بِهِمُ
for them
l-asbābu
ٱلْأَسْبَابُ
the relations
[And they should consider that] when those who have been followed disassociate themselves from those who followed [them], and they [all] see the punishment, and cut off from them are the ties [of relationship], (QS. [2] Al-Baqarah: 166)
Tafsir
167

وَقَالَ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْا لَوْ اَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّاَ مِنْهُمْ ۗ كَمَا تَبَرَّءُوْا مِنَّا ۗ كَذٰلِكَ يُرِيْهِمُ اللّٰهُ اَعْمَالَهُمْ حَسَرٰتٍ عَلَيْهِمْ ۗ وَمَا هُمْ بِخَارِجِيْنَ مِنَ النَّارِ ࣖ ١٦٧

waqāla
وَقَالَ
And said
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ittabaʿū
ٱتَّبَعُوا۟
followed
law
لَوْ
"(Only) if
anna
أَنَّ
[that]
lanā
لَنَا
for us
karratan
كَرَّةً
a return
fanatabarra-a
فَنَتَبَرَّأَ
then we will disown
min'hum
مِنْهُمْ
[from] them
kamā
كَمَا
as
tabarraū
تَبَرَّءُوا۟
they disown
minnā
مِنَّاۗ
[from] us"
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
yurīhimu
يُرِيهِمُ
will show them
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
ḥasarātin
حَسَرَٰتٍ
(as) regrets
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۖ
for them
wamā
وَمَا
And not
hum
هُم
they
bikhārijīna
بِخَٰرِجِينَ
will come out
mina
مِنَ
from
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
Those who followed will say, "If only we had another turn [at worldly life] so we could disassociate ourselves from them as they have disassociated themselves from us." Thus will Allah show them their deeds as regrets upon them. And they are never to emerge from the Fire. (QS. [2] Al-Baqarah: 167)
Tafsir
168

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ كُلُوْا مِمَّا فِى الْاَرْضِ حَلٰلًا طَيِّبًا ۖوَّلَا تَتَّبِعُوْا خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِۗ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ ١٦٨

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
mankind!
kulū
كُلُوا۟
Eat
mimmā
مِمَّا
of what
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
ḥalālan
حَلَٰلًا
lawful
ṭayyiban
طَيِّبًا
(and) good
walā
وَلَا
And (do) not
tattabiʿū
تَتَّبِعُوا۟
follow
khuṭuwāti
خُطُوَٰتِ
(the) footsteps (of)
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
the Shaitaan
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, he
lakum
لَكُمْ
(is) to you
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
O mankind, eat from whatever is on earth [that is] lawful and good and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy. (QS. [2] Al-Baqarah: 168)
Tafsir
169

اِنَّمَا يَأْمُرُكُمْ بِالسُّوْۤءِ وَالْفَحْشَاۤءِ وَاَنْ تَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ١٦٩

innamā
إِنَّمَا
Only
yamurukum
يَأْمُرُكُم
he commands you
bil-sūi
بِٱلسُّوٓءِ
to (do) the evil
wal-faḥshāi
وَٱلْفَحْشَآءِ
and the shameful
wa-an
وَأَن
and that
taqūlū
تَقُولُوا۟
you say
ʿalā
عَلَى
about
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
مَا
what
لَا
not
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know
He only orders you to evil and immorality and to say about Allah what you do not know. (QS. [2] Al-Baqarah: 169)
Tafsir
170

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اتَّبِعُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ قَالُوْا بَلْ نَتَّبِعُ مَآ اَلْفَيْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَا ۗ اَوَلَوْ كَانَ اٰبَاۤؤُهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ شَيْـًٔا وَّلَا يَهْتَدُوْنَ ١٧٠

wa-idhā
وَإِذَا
And when
qīla
قِيلَ
it is said
lahumu
لَهُمُ
to them
ittabiʿū
ٱتَّبِعُوا۟
"Follow
مَآ
what
anzala
أَنزَلَ
has revealed
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah"
qālū
قَالُوا۟
they said
bal
بَلْ
"Nay
nattabiʿu
نَتَّبِعُ
we follow
مَآ
what
alfaynā
أَلْفَيْنَا
we found
ʿalayhi
عَلَيْهِ
[on it]
ābāanā
ءَابَآءَنَآۗ
our forefathers (following)
awalaw
أَوَلَوْ
Even though
kāna
كَانَ
[were]
ābāuhum
ءَابَآؤُهُمْ
their forefathers
لَا
(did) not
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
understand
shayan
شَيْـًٔا
anything
walā
وَلَا
and not
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
were they guided?
And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that which we found our fathers doing." Even though their fathers understood nothing, nor were they guided? (QS. [2] Al-Baqarah: 170)
Tafsir