Skip to content

Surah Al-Baqarah - Page: 13

(The Cow)

121

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَتْلُوْنَهٗ حَقَّ تِلَاوَتِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ ١٢١

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We have given them
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
yatlūnahu
يَتْلُونَهُۥ
recite it
ḥaqqa
حَقَّ
(as it has the) right
tilāwatihi
تِلَاوَتِهِۦٓ
(of) its recitation
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those (people)
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
bihi
بِهِۦۗ
in it
waman
وَمَن
And whoever
yakfur
يَكْفُرْ
disbelieves
bihi
بِهِۦ
in it
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
humu
هُمُ
they
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
Those to whom We have given the Book recite it with its true recital. They [are the ones who] believe in it. And whoever disbelieves in it – it is they who are the losers. (QS. [2] Al-Baqarah: 121)
Tafsir
122

يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اذْكُرُوْا نِعْمَتِيَ الَّتِيْٓ اَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَاَنِّيْ فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ ١٢٢

yābanī
يَٰبَنِىٓ
O Children
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel!
udh'kurū
ٱذْكُرُوا۟
Remember
niʿ'matiya
نِعْمَتِىَ
My Favor
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
anʿamtu
أَنْعَمْتُ
I bestowed
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
wa-annī
وَأَنِّى
and that I
faḍḍaltukum
فَضَّلْتُكُمْ
[I] preferred you
ʿalā
عَلَى
over
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds. (QS. [2] Al-Baqarah: 122)
Tafsir
123

وَاتَّقُوْا يَوْمًا لَّا تَجْزِيْ نَفْسٌ عَنْ نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَّلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَّلَا تَنْفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ ١٢٣

wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
yawman
يَوْمًا
a day
لَّا
not
tajzī
تَجْزِى
will avail
nafsun
نَفْسٌ
a soul
ʿan
عَن
(of)
nafsin
نَّفْسٍ
(another) soul
shayan
شَيْـًٔا
anything
walā
وَلَا
and not
yuq'balu
يُقْبَلُ
will be accepted
min'hā
مِنْهَا
from it
ʿadlun
عَدْلٌ
any compensation
walā
وَلَا
and not
tanfaʿuhā
تَنفَعُهَا
will benefit it
shafāʿatun
شَفَٰعَةٌ
any intercession
walā
وَلَا
and not
hum
هُمْ
they
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will be helped
And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, and no compensation will be accepted from it, nor will any intercession benefit it, nor will they be aided. (QS. [2] Al-Baqarah: 123)
Tafsir
124

۞ وَاِذِ ابْتَلٰٓى اِبْرٰهٖمَ رَبُّهٗ بِكَلِمٰتٍ فَاَتَمَّهُنَّ ۗ قَالَ اِنِّيْ جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ اِمَامًا ۗ قَالَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِيْ ۗ قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِى الظّٰلِمِيْنَ ١٢٤

wa-idhi
وَإِذِ
And when
ib'talā
ٱبْتَلَىٰٓ
tried
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِۦمَ
Ibrahim
rabbuhu
رَبُّهُۥ
his Lord
bikalimātin
بِكَلِمَٰتٍ
with words
fa-atammahunna
فَأَتَمَّهُنَّۖ
and he fulfilled them
qāla
قَالَ
He said
innī
إِنِّى
"Indeed I
jāʿiluka
جَاعِلُكَ
(am) the One to make you
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind
imāman
إِمَامًاۖ
a leader"
qāla
قَالَ
He said
wamin
وَمِن
"And from
dhurriyyatī
ذُرِّيَّتِىۖ
my offspring?"
qāla
قَالَ
He said
لَا
"(Does) not
yanālu
يَنَالُ
reach
ʿahdī
عَهْدِى
My Covenant
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(to) the wrongdoers"
And [mention, O Muhammad], when Abraham was tried by his Lord with words [i.e., commands] and he fulfilled them. [Allah] said, "Indeed, I will make you a leader for the people." [Abraham] said, "And of my descendants?" [Allah] said, "My covenant does not include the wrongdoers." (QS. [2] Al-Baqarah: 124)
Tafsir
125

وَاِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَاَمْنًاۗ وَاتَّخِذُوْا مِنْ مَّقَامِ اِبْرٰهٖمَ مُصَلًّىۗ وَعَهِدْنَآ اِلٰٓى اِبْرٰهٖمَ وَاِسْمٰعِيْلَ اَنْ طَهِّرَا بَيْتِيَ لِلطَّاۤىِٕفِيْنَ وَالْعٰكِفِيْنَ وَالرُّكَّعِ السُّجُوْدِ ١٢٥

wa-idh
وَإِذْ
And when
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
l-bayta
ٱلْبَيْتَ
the House
mathābatan
مَثَابَةً
a place of return
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
for mankind
wa-amnan
وَأَمْنًا
and (a place of) security
wa-ittakhidhū
وَٱتَّخِذُوا۟
and (said) Take
min
مِن
[from]
maqāmi
مَّقَامِ
(the) standing place
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِۦمَ
(of) Ibrahim
muṣallan
مُصَلًّىۖ
(as) a place of prayer"
waʿahid'nā
وَعَهِدْنَآ
And We made a covenant
ilā
إِلَىٰٓ
with
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِۦمَ
Ibrahim
wa-is'māʿīla
وَإِسْمَٰعِيلَ
and Ismail
an
أَن
[that]
ṭahhirā
طَهِّرَا
"[You both] purify
baytiya
بَيْتِىَ
My House
lilṭṭāifīna
لِلطَّآئِفِينَ
for those who circumambulate
wal-ʿākifīna
وَٱلْعَٰكِفِينَ
and those who seclude themselves for devotion and prayer
wal-rukaʿi
وَٱلرُّكَّعِ
and those who bow down
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِ
and those who prostrate
And [mention] when We made the House [i.e., the Ka’bah] a place of return for the people and [a place of] security. And take, [O believers], from the standing place of Abraham a place of prayer. And We charged Abraham and Ishmael, [saying], "Purify My House for those who perform ‹Tawaf and those who are staying [there] for worship and those who bow and prostrate [in prayer]." (QS. [2] Al-Baqarah: 125)
Tafsir
126

وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهٖمُ رَبِّ اجْعَلْ هٰذَا بَلَدًا اٰمِنًا وَّارْزُقْ اَهْلَهٗ مِنَ الثَّمَرٰتِ مَنْ اٰمَنَ مِنْهُمْ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ قَالَ وَمَنْ كَفَرَ فَاُمَتِّعُهٗ قَلِيْلًا ثُمَّ اَضْطَرُّهٗٓ اِلٰى عَذَابِ النَّارِ ۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ١٢٦

wa-idh
وَإِذْ
And when
qāla
قَالَ
said
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim
rabbi
رَبِّ
"My Lord
ij'ʿal
ٱجْعَلْ
make
hādhā
هَٰذَا
this
baladan
بَلَدًا
a city
āminan
ءَامِنًا
secure
wa-ur'zuq
وَٱرْزُقْ
and provide
ahlahu
أَهْلَهُۥ
its people
mina
مِنَ
with
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
fruits
man
مَنْ
(to) whoever
āmana
ءَامَنَ
believed
min'hum
مِنْهُم
from them
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِۖ
the Last"
qāla
قَالَ
He said
waman
وَمَن
"And whoever
kafara
كَفَرَ
disbelieved
fa-umattiʿuhu
فَأُمَتِّعُهُۥ
[then] I will grant him enjoyment
qalīlan
قَلِيلًا
a little;
thumma
ثُمَّ
then
aḍṭarruhu
أَضْطَرُّهُۥٓ
I will force him
ilā
إِلَىٰ
to
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire
wabi'sa
وَبِئْسَ
and evil
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination
And [mention] when Abraham said, "My Lord, make this a secure city and provide its people with fruits – whoever of them believes in Allah and the Last Day." [Allah] said, "And whoever disbelieves – I will grant him enjoyment for a little; then I will force him to the punishment of the Fire, and wretched is the destination." (QS. [2] Al-Baqarah: 126)
Tafsir
127

وَاِذْ يَرْفَعُ اِبْرٰهٖمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَاِسْمٰعِيْلُۗ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا ۗ اِنَّكَ اَنْتَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ١٢٧

wa-idh
وَإِذْ
And when
yarfaʿu
يَرْفَعُ
(was) raising
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim
l-qawāʿida
ٱلْقَوَاعِدَ
the foundations
mina
مِنَ
of
l-bayti
ٱلْبَيْتِ
the House
wa-is'māʿīlu
وَإِسْمَٰعِيلُ
and Ishmael
rabbanā
رَبَّنَا
(saying), "Our Lord!
taqabbal
تَقَبَّلْ
Accept
minnā
مِنَّآۖ
from us
innaka
إِنَّكَ
Indeed You!
anta
أَنتَ
[You] (are)
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
the All-Hearing
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing
And [mention] when Abraham was raising the foundations of the House and [with him] Ishmael, [saying], "Our Lord, accept [this] from us. Indeed, You are the Hearing, the Knowing. (QS. [2] Al-Baqarah: 127)
Tafsir
128

رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِنَآ اُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَۖ وَاَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَا ۚ اِنَّكَ اَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ ١٢٨

rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
wa-ij'ʿalnā
وَٱجْعَلْنَا
[and] Make us
mus'limayni
مُسْلِمَيْنِ
both submissive
laka
لَكَ
to You
wamin
وَمِن
And from
dhurriyyatinā
ذُرِّيَّتِنَآ
our offspring
ummatan
أُمَّةً
a community
mus'limatan
مُّسْلِمَةً
submissive
laka
لَّكَ
to You
wa-arinā
وَأَرِنَا
And show us
manāsikanā
مَنَاسِكَنَا
our ways of worship
watub
وَتُبْ
and turn
ʿalaynā
عَلَيْنَآۖ
to us
innaka
إِنَّكَ
Indeed You!
anta
أَنتَ
[You] (are)
l-tawābu
ٱلتَّوَّابُ
the Oft-returning
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
Our Lord, and make us Muslims [in submission] to You and from our descendants a Muslim nation [in submission] to You. And show us our rites [of worship] and accept our repentance. Indeed, You are the Accepting of Repentance, the Merciful. (QS. [2] Al-Baqarah: 128)
Tafsir
129

رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيْهِمْ رَسُوْلًا مِّنْهُمْ يَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيْهِمْ ۗ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ ١٢٩

rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
wa-ib'ʿath
وَٱبْعَثْ
[And] raise up
fīhim
فِيهِمْ
in them
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
min'hum
مِّنْهُمْ
from them
yatlū
يَتْلُوا۟
(who) will recite
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
āyātika
ءَايَٰتِكَ
Your Verses
wayuʿallimuhumu
وَيُعَلِّمُهُمُ
and will teach them
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
and the wisdom
wayuzakkīhim
وَيُزَكِّيهِمْۚ
and purify them
innaka
إِنَّكَ
Indeed You!
anta
أَنتَ
You (are)
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise"
Our Lord, and send among them a messenger from themselves who will recite to them Your verses and teach them the Book and wisdom and purify them. Indeed, You are the Exalted in Might, the Wise." (QS. [2] Al-Baqarah: 129)
Tafsir
130

وَمَنْ يَّرْغَبُ عَنْ مِّلَّةِ اِبْرٰهٖمَ اِلَّا مَنْ سَفِهَ نَفْسَهٗ ۗوَلَقَدِ اصْطَفَيْنٰهُ فِى الدُّنْيَا ۚوَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ ١٣٠

waman
وَمَن
And who
yarghabu
يَرْغَبُ
will turn away
ʿan
عَن
from
millati
مِّلَّةِ
(the) religion
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِۦمَ
(of) Ibrahim
illā
إِلَّا
except
man
مَن
who
safiha
سَفِهَ
fooled
nafsahu
نَفْسَهُۥۚ
himself?
walaqadi
وَلَقَدِ
And indeed
iṣ'ṭafaynāhu
ٱصْطَفَيْنَٰهُ
We chose him
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
the world
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
and indeed he
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
lamina
لَمِنَ
surely (will be) among
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
And who would be averse to the religion of Abraham except one who makes a fool of himself. And We had chosen him in this world, and indeed he, in the Hereafter, will be among the righteous. (QS. [2] Al-Baqarah: 130)
Tafsir