Skip to content

Surah Al-Baqarah - Page: 11

(The Cow)

101

وَلَمَّا جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيْقٌ مِّنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَۙ كِتٰبَ اللّٰهِ وَرَاۤءَ ظُهُوْرِهِمْ كَاَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَۖ ١٠١

walammā
وَلَمَّا
And when
jāahum
جَآءَهُمْ
came to them
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
min
مِّنْ
(of)
ʿindi
عِندِ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
muṣaddiqun
مُصَدِّقٌ
confirming
limā
لِّمَا
what
maʿahum
مَعَهُمْ
(was) with them
nabadha
نَبَذَ
threw away
farīqun
فَرِيقٌ
a party
mina
مِّنَ
of
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ūtū
أُوتُوا۟
were given
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
kitāba
كِتَٰبَ
(the) Book
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
warāa
وَرَآءَ
behind
ẓuhūrihim
ظُهُورِهِمْ
their backs
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they
لَا
(do) not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
And when a messenger from Allah came to them confirming that which was with them, a party of those who had been given the Scripture threw the Scripture of Allah [i.e., the Torah] behind their backs as if they did not know [what it contained]. (QS. [2] Al-Baqarah: 101)
Tafsir
102

وَاتَّبَعُوْا مَا تَتْلُوا الشَّيٰطِيْنُ عَلٰى مُلْكِ سُلَيْمٰنَ ۚ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمٰنُ وَلٰكِنَّ الشَّيٰطِيْنَ كَفَرُوْا يُعَلِّمُوْنَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَآ اُنْزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَارُوْتَ وَمَارُوْتَ ۗ وَمَا يُعَلِّمٰنِ مِنْ اَحَدٍ حَتّٰى يَقُوْلَآ اِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ ۗ فَيَتَعَلَّمُوْنَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُوْنَ بِهٖ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهٖ ۗ وَمَا هُمْ بِضَاۤرِّيْنَ بِهٖ مِنْ اَحَدٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗ وَيَتَعَلَّمُوْنَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنْفَعُهُمْ ۗ وَلَقَدْ عَلِمُوْا لَمَنِ اشْتَرٰىهُ مَا لَهٗ فِى الْاٰخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ ۗ وَلَبِئْسَ مَاشَرَوْا بِهٖٓ اَنْفُسَهُمْ ۗ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ ١٠٢

wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوا۟
And they followed
مَا
what
tatlū
تَتْلُوا۟
recite(d)
l-shayāṭīnu
ٱلشَّيَٰطِينُ
the devils
ʿalā
عَلَىٰ
over
mul'ki
مُلْكِ
(the) kingdom
sulaymāna
سُلَيْمَٰنَۖ
(of) Sulaiman
wamā
وَمَا
And not
kafara
كَفَرَ
disbelieved
sulaymānu
سُلَيْمَٰنُ
Sulaiman
walākinna
وَلَٰكِنَّ
[and] but
l-shayāṭīna
ٱلشَّيَٰطِينَ
the devils
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
yuʿallimūna
يُعَلِّمُونَ
they teach
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
l-siḥ'ra
ٱلسِّحْرَ
[the] magic
wamā
وَمَآ
and what
unzila
أُنزِلَ
was sent down
ʿalā
عَلَى
to
l-malakayni
ٱلْمَلَكَيْنِ
the two angels
bibābila
بِبَابِلَ
in Babylon
hārūta
هَٰرُوتَ
Harut
wamārūta
وَمَٰرُوتَۚ
and Marut
wamā
وَمَا
And not
yuʿallimāni
يُعَلِّمَانِ
they both teach
min
مِنْ
any
aḥadin
أَحَدٍ
one
ḥattā
حَتَّىٰ
unless
yaqūlā
يَقُولَآ
they [both] say
innamā
إِنَّمَا
"Only
naḥnu
نَحْنُ
we
fit'natun
فِتْنَةٌ
(are) a trial
falā
فَلَا
so (do) not
takfur
تَكْفُرْۖ
disbelieve"
fayataʿallamūna
فَيَتَعَلَّمُونَ
But they learn
min'humā
مِنْهُمَا
from those two
مَا
what
yufarriqūna
يُفَرِّقُونَ
[they] causes separation
bihi
بِهِۦ
with it
bayna
بَيْنَ
between
l-mari
ٱلْمَرْءِ
the man
wazawjihi
وَزَوْجِهِۦۚ
and his spouse
wamā
وَمَا
And not
hum
هُم
they (could)
biḍārrīna
بِضَآرِّينَ
at all [be those who] harm
bihi
بِهِۦ
with it
min
مِنْ
any
aḥadin
أَحَدٍ
one
illā
إِلَّا
except
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by permission
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
wayataʿallamūna
وَيَتَعَلَّمُونَ
And they learn
مَا
what
yaḍurruhum
يَضُرُّهُمْ
harms them
walā
وَلَا
and not
yanfaʿuhum
يَنفَعُهُمْۚ
profits them
walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
ʿalimū
عَلِمُوا۟
they knew
lamani
لَمَنِ
that whoever
ish'tarāhu
ٱشْتَرَىٰهُ
buys it
مَا
not
lahu
لَهُۥ
for him
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
min
مِنْ
any
khalāqin
خَلَٰقٍۚ
share
walabi'sa
وَلَبِئْسَ
And surely evil
مَا
(is) what
sharaw
شَرَوْا۟
they sold
bihi
بِهِۦٓ
with it
anfusahum
أَنفُسَهُمْۚ
themselves
law
لَوْ
if
kānū
كَانُوا۟
they were
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
(to) know
And they followed [instead] what the devils had recited during the reign of Solomon. It was not Solomon who disbelieved, but the devils disbelieved, teaching people magic and that which was revealed to the two angels at Babylon, Harout and Marout. But they [i.e., the two angels] do not teach anyone unless they say, "We are a trial, so do not disbelieve [by practicing magic]." And [yet] they learn from them that by which they cause separation between a man and his wife. But they do not harm anyone through it except by permission of Allah. And they [i.e., people] learn what harms them and does not benefit them. But they [i.e., the Children of Israel] certainly knew that whoever purchased it [i.e., magic] would not have in the Hereafter any share. And wretched is that for which they sold themselves, if they only knew. (QS. [2] Al-Baqarah: 102)
Tafsir
103

وَلَوْ اَنَّهُمْ اٰمَنُوْا وَاتَّقَوْا لَمَثُوْبَةٌ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ خَيْرٌ ۗ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ ࣖ ١٠٣

walaw
وَلَوْ
And if
annahum
أَنَّهُمْ
[that] they
āmanū
ءَامَنُوا۟
(had) believed
wa-ittaqaw
وَٱتَّقَوْا۟
and feared (Allah)
lamathūbatun
لَمَثُوبَةٌ
surely (the) reward
min
مِّنْ
(of)
ʿindi
عِندِ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
khayrun
خَيْرٌۖ
(would have been) better
law
لَّوْ
if
kānū
كَانُوا۟
they were
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
(to) know
And if they had believed and feared Allah, then the reward from Allah would have been [far] better, if they only knew. (QS. [2] Al-Baqarah: 103)
Tafsir
104

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَقُوْلُوْا رَاعِنَا وَقُوْلُوا انْظُرْنَا وَاسْمَعُوْا وَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ١٠٤

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
لَا
"(Do) not
taqūlū
تَقُولُوا۟
say
rāʿinā
رَٰعِنَا
"Raina"
waqūlū
وَقُولُوا۟
and say
unẓur'nā
ٱنظُرْنَا
"Unzurna"
wa-is'maʿū
وَٱسْمَعُوا۟ۗ
and listen
walil'kāfirīna
وَلِلْكَٰفِرِينَ
And for the disbelievers
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
alīmun
أَلِيمٌ
painful
O you who have believed, say not [to Allah's Messenger], "Ra’ina" but say, "Unzurna" and listen. And for the disbelievers is a painful punishment. (QS. [2] Al-Baqarah: 104)
Tafsir
105

مَا يَوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ وَلَا الْمُشْرِكِيْنَ اَنْ يُّنَزَّلَ عَلَيْكُمْ مِّنْ خَيْرٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗ وَاللّٰهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ ١٠٥

مَّا
(Do) not
yawaddu
يَوَدُّ
like
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
min
مِنْ
from
ahli
أَهْلِ
(the) People
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
walā
وَلَا
and not
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
those who associate partners (with Allah)
an
أَن
that
yunazzala
يُنَزَّلَ
(there should) be sent down
ʿalaykum
عَلَيْكُم
to you
min
مِّنْ
any
khayrin
خَيْرٍ
good
min
مِّن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْۗ
your Lord
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
yakhtaṣṣu
يَخْتَصُّ
chooses
biraḥmatihi
بِرَحْمَتِهِۦ
for His Mercy
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dhū
ذُو
(is the) Possessor
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
(of) [the] Bounty
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
[the] Great
Neither those who disbelieve from the People of the Scripture [i.e., the Jews and Christians] nor the polytheists wish that any good should be sent down to you from your Lord. But Allah selects for His mercy whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty. (QS. [2] Al-Baqarah: 105)
Tafsir
106

۞ مَا نَنْسَخْ مِنْ اٰيَةٍ اَوْ نُنْسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَآ اَوْ مِثْلِهَا ۗ اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ١٠٦

مَا
What
nansakh
نَنسَخْ
We abrogate
min
مِنْ
(of)
āyatin
ءَايَةٍ
a sign
aw
أَوْ
or
nunsihā
نُنسِهَا
[We] cause it to be forgotten
nati
نَأْتِ
We bring
bikhayrin
بِخَيْرٍ
better
min'hā
مِّنْهَآ
than it
aw
أَوْ
or
mith'lihā
مِثْلِهَآۗ
similar (to) it
alam
أَلَمْ
Do not
taʿlam
تَعْلَمْ
you know
anna
أَنَّ
that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ʿalā
عَلَىٰ
over
kulli
كُلِّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
qadīrun
قَدِيرٌ
(is) All-Powerful?
We do not abrogate a verse or cause it to be forgotten except that We bring forth [one] better than it or similar to it. Do you not know that Allah is over all things competent? (QS. [2] Al-Baqarah: 106)
Tafsir
107

اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ ١٠٧

alam
أَلَمْ
Do not
taʿlam
تَعْلَمْ
you know
anna
أَنَّ
that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
lahu
لَهُۥ
for Him
mul'ku
مُلْكُ
(is the) Kingdom
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth?
wamā
وَمَا
And not
lakum
لَكُم
(is) for you
min
مِّن
from
dūni
دُونِ
besides
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
min
مِن
any
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
walā
وَلَا
and not
naṣīrin
نَصِيرٍ
any helper
Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and [that] you have not besides Allah any protector or any helper? (QS. [2] Al-Baqarah: 107)
Tafsir
108

اَمْ تُرِيْدُوْنَ اَنْ تَسْـَٔلُوْا رَسُوْلَكُمْ كَمَا سُىِٕلَ مُوْسٰى مِنْ قَبْلُ ۗوَمَنْ يَّتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالْاِيْمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ ١٠٨

am
أَمْ
Or
turīdūna
تُرِيدُونَ
(do) you wish
an
أَن
that
tasalū
تَسْـَٔلُوا۟
you ask
rasūlakum
رَسُولَكُمْ
your Messenger
kamā
كَمَا
as
su-ila
سُئِلَ
was asked
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
min
مِن
from
qablu
قَبْلُۗ
before?
waman
وَمَن
And whoever
yatabaddali
يَتَبَدَّلِ
exchanges
l-kuf'ra
ٱلْكُفْرَ
[the] disbelief
bil-īmāni
بِٱلْإِيمَٰنِ
with [the] faith
faqad
فَقَدْ
so certainly
ḍalla
ضَلَّ
he went astray (from)
sawāa
سَوَآءَ
(the) evenness
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
(of) the way
Or do you intend to ask your Messenger as Moses was asked before? And whoever exchanges faith for disbelief has certainly strayed from the soundness of the way. (QS. [2] Al-Baqarah: 108)
Tafsir
109

وَدَّ كَثِيْرٌ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَوْ يَرُدُّوْنَكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ اِيْمَانِكُمْ كُفَّارًاۚ حَسَدًا مِّنْ عِنْدِ اَنْفُسِهِمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ ۚ فَاعْفُوْا وَاصْفَحُوْا حَتّٰى يَأْتِيَ اللّٰهُ بِاَمْرِهٖ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ١٠٩

wadda
وَدَّ
Wish[ed]
kathīrun
كَثِيرٌ
many
min
مِّنْ
from
ahli
أَهْلِ
(the) People
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
law
لَوْ
if
yaruddūnakum
يَرُدُّونَكُم
they could turn you back
min
مِّنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
īmānikum
إِيمَٰنِكُمْ
your (having) faith
kuffāran
كُفَّارًا
(to) disbelievers
ḥasadan
حَسَدًا
(out of) jealousy
min
مِّنْ
from
ʿindi
عِندِ
(of)
anfusihim
أَنفُسِهِم
themselves
min
مِّنۢ
(even) from
baʿdi
بَعْدِ
after
مَا
[what]
tabayyana
تَبَيَّنَ
became clear
lahumu
لَهُمُ
to them
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۖ
the truth
fa-iʿ'fū
فَٱعْفُوا۟
So forgive
wa-iṣ'faḥū
وَٱصْفَحُوا۟
and overlook
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yatiya
يَأْتِىَ
brings
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦٓۗ
His Command
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ʿalā
عَلَىٰ
on
kulli
كُلِّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
qadīrun
قَدِيرٌ
(is) All-Powerful
Many of the People of the Scripture wish they could turn you back to disbelief after you have believed, out of envy from themselves [even] after the truth has become clear to them. So pardon and overlook until Allah delivers His command. Indeed, Allah is over all things competent. (QS. [2] Al-Baqarah: 109)
Tafsir
110

وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ ۗ وَمَا تُقَدِّمُوْا لِاَنْفُسِكُمْ مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوْهُ عِنْدَ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ ١١٠

wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
And establish
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
waātū
وَءَاتُوا۟
and give
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَۚ
[the] zakah
wamā
وَمَا
And whatever
tuqaddimū
تُقَدِّمُوا۟
you send forth
li-anfusikum
لِأَنفُسِكُم
for yourselves
min
مِّنْ
of
khayrin
خَيْرٍ
good (deeds)
tajidūhu
تَجِدُوهُ
you will find it
ʿinda
عِندَ
with
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
bimā
بِمَا
of what
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
And establish prayer and give Zakah, and whatever good you put forward for yourselves – you will find it with Allah. Indeed Allah, of what you do, is Seeing. (QS. [2] Al-Baqarah: 110)
Tafsir