Al-Qur'an Surah Maryam Verse 96
Maryam [19]: 96 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمٰنُ وُدًّا (مريم : ١٩)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and did
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- good deeds
- sayajʿalu
- سَيَجْعَلُ
- will bestow
- lahumu
- لَهُمُ
- for them
- l-raḥmānu
- ٱلرَّحْمَٰنُ
- the Most Gracious
- wuddan
- وُدًّا
- affection
Transliteration:
Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati sa yaj'alu lahumur Rahmaanu wuddaa(QS. Maryam:96)
English / Sahih Translation:
Indeed, those who have believed and done righteous deeds – the Most Merciful will appoint for them affection. (QS. Maryam, ayah 96)
Mufti Taqi Usmani
Surely, those who believe and do righteous deeds, for them the All-Merciful (Allah) will create love.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As for those who believe and do good, the Most Compassionate will ˹certainly˺ bless them with ˹genuine˺ love.
Ruwwad Translation Center
Those who believe and do righteous deeds, the Most Compassionate will endear them [to His creation].
A. J. Arberry
Surely those who believe and do deeds of righteousness -- unto them the All-merciful shall assign love.
Abdul Haleem
But the Lord of Mercy will give love to those who believe and do righteous deeds:
Abdul Majid Daryabadi
Verily those who believe and do righteOUs works--anon the Compassionate shall appoint for them affection. *Chapter: 19
Abdullah Yusuf Ali
On those who believe and work deeds of righteousness, will (Allah) Most Gracious bestow love.
Abul Ala Maududi
Indeed, the Most Compassionate Lord will soon create enduring love for those who believe and do righteous works.
Ahmed Ali
Surely Ar-Rahman will show love for those who believe and do the right.
Ahmed Raza Khan
Indeed those who believed and did good deeds – the Most Gracious will appoint love for them. (In the hearts of other believers.)
Ali Quli Qarai
Indeed those who have faith and do righteous deeds—the All-beneficent will endear them [to His creation].
Ali Ünal
Assuredly, those who believe and do good, righteous deeds, the All-Merciful will assign for them love (in the hearts of the inhabitants of the heaven and many on the earth, so that they will receive welcome throughout creation, no matter if they are weak and small in number now).
Amatul Rahman Omar
Those who believe and do deeds of righteousness, the Most Gracious (God) will surely bring about (in the hearts of the people) fondest love for them.
English Literal
That those who believed and made/did the correct/righteous deeds, the merciful will make/create for them love/affection.
Faridul Haque
Indeed those who believed and did good deeds - the Most Gracious will appoint love for them. (In the hearts of other believers.)
Hamid S. Aziz
And each one of them come unto Him on the Day of Resurrection, alone
Hilali & Khan
Verily, those who believe [in the Oneness of Allah and in His Messenger (Muhammad SAW)] and work deeds of righteousness, the Most Beneficent (Allah) will bestow love for them (in the hearts of the believers).
Maulana Mohammad Ali
And every one of them will come to Him on the day of Resurrection, alone.
Mohammad Habib Shakir
Surely (as for) those who believe and do good deeds for them will Allah bring about love.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! those who believe and do good works, the Beneficent will appoint for them love.
Muhammad Sarwar
To the righteously striving believers God will grant love.
Qaribullah & Darwish
Those who believe and do righteous deeds, the Merciful will assign for them love.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, those who believe and work deeds of righteousness, the Most Gracious will bestow love for them.
Wahiduddin Khan
The Lord of Mercy will bestow affection upon those who believe and perform righteous deeds.
Talal Itani
Those who believe and do righteous deeds, the Most Merciful will give them love.
Tafsir jalalayn
Truly those who believe and perform righteous deeds -- for them the Compassionate One shall appoint love, between them, so that they have mutual love and affection, and God, exalted be He, will love them.
Tafseer Ibn Kathir
Allah places Love of the Righteous People in the Hearts
Allah said;
إِنَّ الَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا
Verily, those who believe and work deeds of righteousness, the Most Gracious will bestow love for them.
Allah, the Exalted, informs about His believing servants, who work righteous deeds -- deeds that He is pleased with because they are in accordance with the legislation of Muhammad -- that He plants love for them in the hearts of His righteous servants. This is something that is absolutely necessary and there is no avoiding it.
This has been reported in authentic Hadiths of the Messenger of Allah in various different ways.
Imam Ahmad recorded that Abu Hurayrah said that the Prophet said,
إِنَّ اللهَ إِذَا أَحَبَّ عَبْدًا دَعَا جِبْرِيلَ فَقَالَ يَا جِبْرِيلُ إِنِّي أُحِبُّ فُلَنًا فَأَحِبَّهُ قَالَ فَيُحِبُّهُ جِبْرِيلُ
قَالَ ثُمَّ يُنَادِي فِي أَهْلِ السَّمَاءِ إِنَّ اللهَ يُحِبُّ فُلَانًا فَأَحِبُّوهُ
قَالَ فَيُحِبُّهُ أَهْلُ السَّمَاءِ ثُمَّ يُوضَعُ لَهُ الْقَبُولُ فِي الاْاَرْضِ
وَإِنَّ اللهَ إِذَا أَبْغَضَ عَبْدًا دَعَا جِبْرِيلَ فَقَالَ يَا جِبْرِيلُ إِنِّي أُبْغِضُ فُلَإنًا فَأَبْغِضْهُ قَالَ فَيُبْغِضُهُ جِبْرِيلُ
ثُمَّ يُنَادِي فِي أَهْلِ السَّمَاءِ إِنَّ اللهَ يُبْغِضُ فُلَنًا فَأَبْغِضُوهُ قَالَ فَيُبْغِضُهُ أَهْلُ السَّمَاءِ ثُمَّ يُوضَعُ لَهُ الْبَغْضَاءُ فِي الاَْرْض
Verily, whenever Allah loves a servant of His, He calls Jibril and says, "O Jibril, verily I love so-and-so, so love him." Thus, Jibril will love him.
Then, he (Jibril) will call out to the dwellers of the heavens, "Verily, Allah loves so-and-so, so you too must love him."
Then the dwellers of the heavens love him and he will be given acceptance in the earth.
Whenever Allah hates a servant of His, He calls Jibril and says, "O Jibril, verily I hate so-and-so, so hate him." Thus, Jibril will hate him.
Then, he (Jibril) will call out amongst the dwellers of the heavens, "Verily, Allah hates so-and-so, so you too must hate him."
Then the dwellers of the heavens hate him and hatred for him will be placed in the earth.
Al-Bukhari and Muslim reported narrations similar to this.
Ibn Abi Hatim recorded that Abu Hurayrah said that the Prophet said,
إِذَا أَحَبَّ اللهُ عَبْدًا نَادَى جِبْرِيلَ إِنِّي قَدْ أَحْبَبْتُ فُلَنًا فَأَحِبَّهُ
فَيُنَادِي فِي السَّمَاءِ ثُمَّ يُنْزِلُ لَهُ الْمَحَبَّةَ فِي أَهْلِ الاَْرْضِ
فَذَلِكَ قَوْلُ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ
إِنَّ الَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا
Whenever Allah loves a servant of His, He calls Jibril (saying), "Verily, I love so-and-so, so love him."
Then, Jibril calls out into the heavens and love for him descends among the people of the earth.
That is the meaning of the statement of Allah, the Mighty and Sublime;
Verily, those who believe and work deeds of righteousness, the Most Gracious will bestow love for them.
This was also reported by Muslim and At-Tirmidhi and At-Tirmidhi said, "Hasan Sahih."
The Qur'an descended to give Glad Tidings and to warn
Allah said