Skip to content

Al-Qur'an Surah Maryam Verse 94

Maryam [19]: 94 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لَقَدْ اَحْصٰىهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا ۗ (مريم : ١٩)

laqad
لَّقَدْ
Verily
aḥṣāhum
أَحْصَىٰهُمْ
He has enumerated them
waʿaddahum
وَعَدَّهُمْ
and counted them
ʿaddan
عَدًّا
a counting

Transliteration:

Laqad ahsaahum wa addahum 'addaa (QS. Maryam:94)

English / Sahih Translation:

He has enumerated them and counted them a [full] counting. (QS. Maryam, ayah 94)

Mufti Taqi Usmani

He has fully encompassed them and precisely calculated their numbers,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, He fully knows them and has counted them precisely.

Ruwwad Translation Center

He has counted them and numbered them precisely.

A. J. Arberry

He has indeed counted them, and He has numbered them exactly.

Abdul Haleem

He has counted them all: He has numbered them exactly-

Abdul Majid Daryabadi

Assuredly He hath comprehanded them and counted them a full Counting. *Chapter: 19

Abdullah Yusuf Ali

He does take an account of them (all), and hath numbered them (all) exactly.

Abul Ala Maududi

Verily He encompasses them and has counted them all.

Ahmed Ali

He has counted them and calculated their number.

Ahmed Raza Khan

He knows their number and has counted each one of them.

Ali Quli Qarai

Certainly He has counted them [all] and numbered them precisely,

Ali Ünal

Most certainly He knows and registers them, and has numbered them exactly, (having appointed for every being a particular service or duty, and determined for each a life-span and provision);

Amatul Rahman Omar

He indeed comprehends them (by His infinite knowledge) and having full power over them. He has numbered them (all) exactly.

English Literal

He had counted/completed them and He counted them counting.

Faridul Haque

He knows their number and has counted each one of them.

Hamid S. Aziz

There is none in the heavens or the earth but comes to the Beneficent as a servant.

Hilali & Khan

Verily, He knows each one of them, and has counted them a full counting.

Maulana Mohammad Ali

There is none in the heavens and the earth but comes to the Beneficent as a servant.

Mohammad Habib Shakir

Certainly He has a comprehensive knowledge of them and He has numbered them a (comprehensive) numbering.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Verily He knoweth them and numbereth them with (right) numbering.

Muhammad Sarwar

He has counted and enumerated them one by one.

Qaribullah & Darwish

He has counted them and exactly numbered all;

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, He knows each one of them, and has counted them a full counting.

Wahiduddin Khan

He has counted them and numbered them precisely,

Talal Itani

He has enumerated them, and counted them one by one.

Tafsir jalalayn

Verily He knows their number and has counted them precisely, and therefore [the knowledge of] their total number does not elude Him, not even [the knowledge] of one of them.

Tafseer Ibn Kathir

There is none in the heavens and the earth but comes unto the Most Gracious as a slave. Verily, He knows each one of them, and has counted them a full counting.

He knows their number from the time He created them, until the Day of Resurrection, male and female, both the small and the large of them.

وَكُلُّهُمْ اتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا