Al-Qur'an Surah Maryam Verse 94
Maryam [19]: 94 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لَقَدْ اَحْصٰىهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا ۗ (مريم : ١٩)
- laqad
- لَّقَدْ
- Verily
- aḥṣāhum
- أَحْصَىٰهُمْ
- He has enumerated them
- waʿaddahum
- وَعَدَّهُمْ
- and counted them
- ʿaddan
- عَدًّا
- a counting
Transliteration:
Laqad ahsaahum wa addahum 'addaa(QS. Maryam:94)
English / Sahih Translation:
He has enumerated them and counted them a [full] counting. (QS. Maryam, ayah 94)
Mufti Taqi Usmani
He has fully encompassed them and precisely calculated their numbers,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, He fully knows them and has counted them precisely.
Ruwwad Translation Center
He has counted them and numbered them precisely.
A. J. Arberry
He has indeed counted them, and He has numbered them exactly.
Abdul Haleem
He has counted them all: He has numbered them exactly-
Abdul Majid Daryabadi
Assuredly He hath comprehanded them and counted them a full Counting. *Chapter: 19
Abdullah Yusuf Ali
He does take an account of them (all), and hath numbered them (all) exactly.
Abul Ala Maududi
Verily He encompasses them and has counted them all.
Ahmed Ali
He has counted them and calculated their number.
Ahmed Raza Khan
He knows their number and has counted each one of them.
Ali Quli Qarai
Certainly He has counted them [all] and numbered them precisely,
Ali Ünal
Most certainly He knows and registers them, and has numbered them exactly, (having appointed for every being a particular service or duty, and determined for each a life-span and provision);
Amatul Rahman Omar
He indeed comprehends them (by His infinite knowledge) and having full power over them. He has numbered them (all) exactly.
English Literal
He had counted/completed them and He counted them counting.
Faridul Haque
He knows their number and has counted each one of them.
Hamid S. Aziz
There is none in the heavens or the earth but comes to the Beneficent as a servant.
Hilali & Khan
Verily, He knows each one of them, and has counted them a full counting.
Maulana Mohammad Ali
There is none in the heavens and the earth but comes to the Beneficent as a servant.
Mohammad Habib Shakir
Certainly He has a comprehensive knowledge of them and He has numbered them a (comprehensive) numbering.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Verily He knoweth them and numbereth them with (right) numbering.
Muhammad Sarwar
He has counted and enumerated them one by one.
Qaribullah & Darwish
He has counted them and exactly numbered all;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, He knows each one of them, and has counted them a full counting.
Wahiduddin Khan
He has counted them and numbered them precisely,
Talal Itani
He has enumerated them, and counted them one by one.
Tafsir jalalayn
Verily He knows their number and has counted them precisely, and therefore [the knowledge of] their total number does not elude Him, not even [the knowledge] of one of them.
Tafseer Ibn Kathir
There is none in the heavens and the earth but comes unto the Most Gracious as a slave. Verily, He knows each one of them, and has counted them a full counting.
He knows their number from the time He created them, until the Day of Resurrection, male and female, both the small and the large of them.
وَكُلُّهُمْ اتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا