Skip to content

Al-Qur'an Surah Maryam Verse 87

Maryam [19]: 87 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لَا يَمْلِكُوْنَ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۘ (مريم : ١٩)

لَّا
Not
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
they will have the power
l-shafāʿata
ٱلشَّفَٰعَةَ
(of) the intercession
illā
إِلَّا
except
mani
مَنِ
(he) who
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
has taken
ʿinda
عِندَ
from
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
ʿahdan
عَهْدًا
a covenant

Transliteration:

Laa yamlikoonash shafaa'ta illaa manittakhaza 'indar Rahmaani 'ahdaa (QS. Maryam:87)

English / Sahih Translation:

None will have [power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful a covenant. (QS. Maryam, ayah 87)

Mufti Taqi Usmani

none will have power to intercede, except the one who has entered into a covenant with the All-Merciful (Allah).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

None will have the right to intercede, except those who have taken a covenant from the Most Compassionate.[[ No one will be allowed to intercede except those who firmly believe in Almighty Allah. ]] 

Ruwwad Translation Center

None will have the power to intercede except those who have taken permission from the Most Compassionate.

A. J. Arberry

having no power of intercession, save those who have taken with the All-merciful covenant.

Abdul Haleem

no one will have power to intercede except for those who have permission from the Lord of Mercy.

Abdul Majid Daryabadi

They shall not own intercession, excepting those who have taken of the Compassionate a covenant. *Chapter: 19

Abdullah Yusuf Ali

None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from (Allah) Most Gracious.

Abul Ala Maududi

On that Day none will have the power to intercede for them except those who received a sanction from the Most Compassionate Lord.

Ahmed Ali

None will have power to intercede for them except one who obtains a promise from Ar-Rahman.

Ahmed Raza Khan

People do not own the right to intercede, except those* who have made a covenant with the Most Gracious. (* The Holy Prophets and virtuous people will be given the permission to intercede. Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – will be the first to intercede.)

Ali Quli Qarai

no one will have the power to intercede [with Allah], except for him who has taken a covenant with the All-beneficent.

Ali Ünal

(Those who have taken deities so that they may intercede with God on their behalf should know that) none will have a right of intercession except such as have a covenant with the All-Merciful (by virtue of the quality of their faith and worship, and their nearness to Him).

Amatul Rahman Omar

(On that day,) intercession shall be denied to all, save him who holds a promise from the Most Gracious (God).

English Literal

They do not own/possess the mediation, except who took/received at the merciful a promise/contract .

Faridul Haque

People do not own the right to intercede, except those * who have made a covenant with the Most Gracious. (* The Holy Prophets and virtuous people will be given the permission to intercede. Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him - will be the first to intercede.)

Hamid S. Aziz

We will drive the guilty into hell, like thirsty herds to water.

Hilali & Khan

None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from the Most Beneficent (Allah).

Maulana Mohammad Ali

And drive the guilty to hell, as thirsty beasts.

Mohammad Habib Shakir

They shall not control intercession, save he who has made a covenant with the Beneficent Allah.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They will have no power of intercession, save him who hath made a covenant with his Lord.

Muhammad Sarwar

no one will be able to intercede for the others except those whom the Beneficent God has given authority.

Qaribullah & Darwish

who have no power of intercession, except those who have taken a covenant with the Merciful.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from the Most Gracious (Allah).

Wahiduddin Khan

No one will have power to intercede, except for those who have permission from the Lord of Mercy.

Talal Itani

They will have no power of intercession, except for someone who has an agreement with the Most Merciful.

Tafsir jalalayn

They, namely, mankind, will not have the power to intercede, save him who has made a covenant with the Compassionate One, [the covenant being] the profession of l ilha ill'Llh wa-l hawla wa-l quwwata ill bi'Llh, `there is no god but God, and there is no power or strength except in God'.

Tafseer Ibn Kathir

لَاا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ

None shall have the power of intercession,

There will be no one who can intercede for them like the believers who intercede for each other.

Allah says about them,

فَمَا لَنَا مِن شَـفِعِينَ

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ

Now we have no intercessors, nor a close friend. (26;100-101)

Allah said,

إِلاَّ مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا



but such a one as has received permission (or promise) from the Most Gracious.

This is a separate exclusion, which means, "But those who have taken a covenant with the Most Beneficent."

This covenant is the testimony that none has the right to be worshipped but Allah, and upholding of its rights and implications.

Ali bin Abi Talhah reported that Ibn Abbas said,
إِلاَّ مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا
(but such a one as has received permission (or promise) from the Most Gracious).

"The promise is the testimony that none has the right to be worshipped but Allah, that the person accepts that all power and strength belong to Allah and he only places his hope with Allah alone.