Al-Qur'an Surah Maryam Verse 85
Maryam [19]: 85 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِيْنَ اِلَى الرَّحْمٰنِ وَفْدًا (مريم : ١٩)
- yawma
- يَوْمَ
- (The) Day
- naḥshuru
- نَحْشُرُ
- We will gather
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- the righteous
- ilā
- إِلَى
- to
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- the Most Gracious
- wafdan
- وَفْدًا
- (as) a delegation
Transliteration:
Yawma nahshurul muttaqeena ilar Rahmaani wafdaa(QS. Maryam:85)
English / Sahih Translation:
On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation (QS. Maryam, ayah 85)
Mufti Taqi Usmani
The day We will assemble the God-fearing before the All-Merciful (Allah) as guests,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹Watch for˺ the Day We will gather the righteous before the Most Compassionate as an honoured delegation,
Ruwwad Translation Center
The Day when We will gather the righteous before the Most Compassionate as honored guests,
A. J. Arberry
On the day that We shall muster the godfearing to the All-merciful with pomp
Abdul Haleem
On the Day We gather the righteous as an honoured company before the Lord of Mercy
Abdul Majid Daryabadi
On the Day whereon We shall gather the God-feaing unto the Com- passionate as an embassy. *Chapter: 19
Abdullah Yusuf Ali
The day We shall gather the righteous to (Allah) Most Gracious, like a band presented before a king for honours,
Abul Ala Maududi
The Day shall soon come when We shall bring together the God-fearing to the Most Compassionate Lord, as honoured guests;
Ahmed Ali
The day We shall usher the righteous before Ar-Rahman like envoys into the presence of a king,
Ahmed Raza Khan
On the day when We shall assemble the righteous towards the Most Gracious, as guests.
Ali Quli Qarai
The day We shall gather the Godwary toward the All-beneficent, on mounts,
Ali Ünal
A Day (will come) when We will gather the God-revering, pious ones as honored guests of the All-Merciful (in Paradise);
Amatul Rahman Omar
(Look forward to) the day when the Most Gracious (God) shall gather those who guard against evil before Him as honoured delegates (to bestow honours on them).
English Literal
A day We gather the fearing and obeying to the merciful (as) a delegation of dignitaries.
Faridul Haque
On the day when We shall assemble the righteous towards the Most Gracious, as guests.
Hamid S. Aziz
So be not you hasty with them. Verily, We do but number them a sum (of days).
Hilali & Khan
The Day We shall gather the Muttaqun (pious - see V. 2:2) unto the Most Beneficent (Allah), like a delegate (presented before a king for honour).
Maulana Mohammad Ali
So make no haste against them. We only number out to them a number (of days).
Mohammad Habib Shakir
The day on which We will gather those who guard (against evil) to the Beneficent Allah to receive honors
Mohammed Marmaduke William Pickthall
On the day when We shall gather the righteous unto the Beneficent, a goodly company.
Muhammad Sarwar
On the Day of Judgment, when the pious people will be brought into the presence of the Beneficent God as the guests of honor
Qaribullah & Darwish
and on the Day when We will ceremonially gather the righteous to the Merciful,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
The Day We shall gather those with Taqwa unto the Most Gracious (Allah), like a delegation.
Wahiduddin Khan
The Day will surely come when We shall gather the God-fearing like [honoured] guests before the Compassionate God
Talal Itani
On the Day when We will gather the righteous to the Most Merciful, as guests.
Tafsir jalalayn
Mention, the day on which We shall gather those who fear God, by their [adherence to] faith, to the Compassionate One, [honoured] on mounts (wafdan, the [accusative] plural of wfid, meaning `mounted');
Tafseer Ibn Kathir
The Condition of the Righteous and the Criminals on the Day of Resurrection
Allah informs;
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا
وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا