Al-Qur'an Surah Maryam Verse 78
Maryam [19]: 78 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَطَّلَعَ الْغَيْبَ اَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۙ (مريم : ١٩)
- aṭṭalaʿa
- أَطَّلَعَ
- Has he looked
- l-ghayba
- ٱلْغَيْبَ
- (into) the unseen
- ami
- أَمِ
- or
- ittakhadha
- ٱتَّخَذَ
- has he taken
- ʿinda
- عِندَ
- from
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- the Most Gracious
- ʿahdan
- عَهْدًا
- a promise?
Transliteration:
Attala'al ghaiba amitta khaza'indar Rahmaani 'ahdaa(QS. Maryam:78)
English / Sahih Translation:
Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise? (QS. Maryam, ayah 78)
Mufti Taqi Usmani
Has he peeped into the Unseen or taken a covenant with the All-Merciful (Allah)?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Has he looked into the unseen or taken a pledge from the Most Compassionate?
Ruwwad Translation Center
Has he obtained knowledge of the unseen, or has he taken a pledge with the Most Compassionate?
A. J. Arberry
What, has he observed the Unseen, or taken a covenant with the All-merciful?
Abdul Haleem
Has he penetrated the unknown or received a pledge to that effect from the Lord of Mercy?
Abdul Majid Daryabadi
Hath he looked unto the Unseen, or hath he taken of the Compassionate a covenant? *Chapter: 19
Abdullah Yusuf Ali
Has he penetrated to the Unseen, or has he taken a contract with (Allah) Most Gracious?
Abul Ala Maududi
Has he obtained knowledge of the Unseen, or has he taken a covenant with the Most Compassionate Lord?
Ahmed Ali
Has he peeped into the Unknown, or obtained a promise from Ar-Rahman?
Ahmed Raza Khan
Has he seen the Hidden, or has he made a pact with the Most Gracious?
Ali Quli Qarai
Has he come to know the Unseen, or taken a promise from the All-beneficent?
Ali Ünal
Has he gained knowledge of the Unseen, or has he made a (particular, private) covenant with the All-Merciful?
Amatul Rahman Omar
Has he looked into and gained knowledge of the unseen or has he taken a promise from the Most Gracious (God)?
English Literal
Has he seen/been informed (of) the unseen/absent , or he took/received at the merciful a promise/contract ?
Faridul Haque
Has he seen the Hidden, or has he made a pact with the Most Gracious?
Hamid S. Aziz
Have you seen him who disbelieves in Our signs, and says, "I shall surely be given wealth and children?"
Hilali & Khan
Has he known the unseen or has he taken a covenant from the Most Beneficent (Allah)?
Maulana Mohammad Ali
Hast thou seen him who disbelieves in Our messages and says: I shall certainly be given wealth and children?
Mohammad Habib Shakir
Has he gained knowledge of the unseen, or made a covenant with the Beneficent Allah?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Hath he perused the Unseen, or hath he made a pact with the Beneficent?
Muhammad Sarwar
Has he the knowledge of the unseen or has the Beneficent God established such a binding agreement with Him?
Qaribullah & Darwish
Has he gained knowledge of the Unseen? Or taken a covenant with the Merciful?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Has he known the Unseen or has he taken a covenant from the Most Gracious
Wahiduddin Khan
Has he looked to the unseen, or has he made a pledge to the Merciful One?
Talal Itani
Did he look into the future, or did he receive a promise from the Most Merciful?
Tafsir jalalayn
Has he come to learn [something] of the Unseen, that is, has he been given [some] knowledge of it and [of the fact] that he will be given what he has mentioned (here the interrogative hamza [of a-ittala`a, `has he come to learn?'] suffices in place of the conjunctive hamza, which has therefore been omitted) or has he made a covenant with the Compassionate One?, to [the effect that he] be given what he claims?
Tafseer Ibn Kathir
أَاطَّلَعَ الْغَيْبَ
Has he known the Unseen,
This is a rejection of the person who says,
أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا
or has he taken a covenant from the Most Gracious!
Or has he received a promise from Allah that he will be given these things It has already been stated that in Sahih Al-Bukhari it is mentioned that covenant means an agreement.
Concerning Allah's statement