Skip to content

Al-Qur'an Surah Maryam Verse 72

Maryam [19]: 72 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

ثُمَّ نُنَجِّى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا وَّنَذَرُ الظّٰلِمِيْنَ فِيْهَا جِثِيًّا (مريم : ١٩)

thumma
ثُمَّ
Then
nunajjī
نُنَجِّى
We will deliver
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
feared (Allah)
wanadharu
وَّنَذَرُ
and We will leave
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
fīhā
فِيهَا
therein
jithiyyan
جِثِيًّا
bent (on) knees

Transliteration:

Summa nunajjil lazeenat taqaw wa nazaruz zaalimeena feehaa jisiyyaa (QS. Maryam:72)

English / Sahih Translation:

Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees. (QS. Maryam, ayah 72)

Mufti Taqi Usmani

Then We will save those who feared Allah, and will leave the wrongdoers in it, fallen on their knees.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then We will deliver those who were devout, leaving the wrongdoers there on their knees.

Ruwwad Translation Center

Then We will save those who fear Allah and will leave the wrongdoers in it on their knees.

A. J. Arberry

Then We shall deliver those that were godfearing; and the evildoers We shall leave there, hobbling on their knees.

Abdul Haleem

We shall save the devout and leave the evildoers there on their knees.

Abdul Majid Daryabadi

Then We shall deliver those who have feared, and shall have the wrong-doers therein kneeling. *Chapter: 19

Abdullah Yusuf Ali

But We shall save those who guarded against evil, and We shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees.

Abul Ala Maududi

Then We shall deliver those that feared Allah and leave the wrong-doers there on their knees.

Ahmed Ali

We shall deliver those who took heed for themselves, and leave the evil-doers kneeling there.

Ahmed Raza Khan

We shall then rescue the pious – and leave the unjust in it, fallen on their knees.

Ali Quli Qarai

Then We will deliver those who are Godwary, and leave the wrongdoers in it, fallen on their knees.

Ali Ünal

Then We will save those who keep from disobedience to Him in reverence for Him and piety, and We will leave in it the wrongdoers (who associate partners with God or deny Him), humbled on their knees.

Amatul Rahman Omar

And (let Us tell you another thing,) We shall save those who guard against evil and are righteous. We shall leave only the wrong doing people therein (the Hell) fallen on their knees.

English Literal

Then We save/rescue those who feared and obeyed, and We leave (disregard) the unjust/oppressors in it kneeling/standing on (their) toes.

Faridul Haque

We shall then rescue the pious - and leave the unjust in it, fallen on their knees.

Hamid S. Aziz

There is not one of you who will not go down to it (the Fire), that is a fixed Decree of your Lord.

Hilali & Khan

Then We shall save those who use to fear Allah and were dutiful to Him. And We shall leave the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) therein (humbled) to their knees (in Hell).

Maulana Mohammad Ali

And there is not one of you but shall come to it. This is an unavoidable decree of thy Lord.

Mohammad Habib Shakir

And We will deliver those who guarded (against evil), and We will leave the unjust therein on their knees.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then We shall rescue those who kept from evil, and leave the evil-doers crouching there.

Muhammad Sarwar

We will save the pious ones from the hell fire and leave the unjust people therein in crowded groups.

Qaribullah & Darwish

Then, We will save those who were cautious of Us, but the harmdoers shall be left there hobbling on their knees.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then We shall save those who had Taqwa. And We shall leave the wrongdoers in it, Jithiyya.

Wahiduddin Khan

Then We shall save those who feared God, but the wrongdoers shall be left there on their knees.

Talal Itani

Then We will rescue those who were devout, and leave the wrongdoers in it, on their knees.

Tafsir jalalayn

Then We will deliver (read nunajj or nunj) those who were wary, of [committing] idolatry or disbelief, [We will deliver them] from it, and leave those who did wrong, by way of idolatry and disbelief, crouching therein, on their knees.

Tafseer Ibn Kathir

ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا

Then We shall save those who had Taqwa.

When all of the creatures passed over the Hellfire, and those disbelievers and the disobedient people who are destined to fall into it because of their disobedience, Allah will save the believers and the righteous people from it because of their deeds.

Therefore, their passing over the bridge and their speed will be based upon their deeds that they did in this life.

Then, the believers who performed major sins will be allowed intercession. The angels, the Prophets and the believers will all intercede. Thus, a large number of the sinners will be allowed to come out of Hell. The fire will have devoured much of their bodies, except the places of prostration on their faces. Their removal from the Hellfire will be due to the faith in their hearts.

The first to come out will be he who has the weight of a Dinar of faith in his heart. Then, whoever has the next least amount after him. Then, whoever is next to that after him, and so forth. This will continue until the one who has the tiniest hint of faith in his heart, equal to the weight of an atom.

Then, Allah will take out of the Fire whoever said "La ilaha illallah," even one day of his entire life, even if he never performed any good deed.

After this, no one will remain in the Hellfire, except those it is obligatory upon to remain in the Hellfire forever.

This has been reported in many authentic Hadiths from the Messenger of Allah.

This is why Allah says,

ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا



Then We shall save those who had Taqwa. And We shall leave the wrongdoers in it, Jithyya