Al-Qur'an Surah Maryam Verse 70
Maryam [19]: 70 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
ثُمَّ لَنَحْنُ اَعْلَمُ بِالَّذِيْنَ هُمْ اَوْ لٰى بِهَا صِلِيًّا (مريم : ١٩)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- lanaḥnu
- لَنَحْنُ
- surely We
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- know best
- bi-alladhīna
- بِٱلَّذِينَ
- [of] those who
- hum
- هُمْ
- [they]
- awlā
- أَوْلَىٰ
- (are) most worthy
- bihā
- بِهَا
- therein
- ṣiliyyan
- صِلِيًّا
- (of) being burnt
Transliteration:
Summa lanahnu a'lamu billazeena hum awlaa bihaa siliyyaa(QS. Maryam:70)
English / Sahih Translation:
Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein. (QS. Maryam, ayah 70)
Mufti Taqi Usmani
Then of course, We are most aware of those who are more deserving to enter it (the Jahannam ).
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We truly know best who is most deserving of burning in it.
Ruwwad Translation Center
For indeed We know best those who are most deserving to burn therein.
A. J. Arberry
then We shall know very well those most deserving to burn there.
Abdul Haleem
We know best who most deserves to burn in Hell-
Abdul Majid Daryabadi
Then surely it is We who are the Best Knower of these worthiest of being therein roasted. *Chapter: 19
Abdullah Yusuf Ali
And certainly We know best those who are most worthy of being burned therein.
Abul Ala Maududi
and then We shall know well all those most worthy to be cast in Hell.
Ahmed Ali
We know best who deserve to be burnt in (the Fire).
Ahmed Raza Khan
Moreover, We well know those who most deserve to be burned in hell.
Ali Quli Qarai
Then surely We will know best those who deserve most to enter it.
Ali Ünal
Indeed, We know best who deserves most (and before all others) to be thrown into Hell to roast therein.
Amatul Rahman Omar
Behold! We surely know best those who are the most deserving of being cast and burnt therein (- the Hell).
English Literal
Then We are (E) more knowledgeable with (about) those who, they are more worthy/deserving roasting/suffering/burning with (in) it (Hell).
Faridul Haque
Moreover, We well know those who most deserve to be burned in hell.
Hamid S. Aziz
Then shall We certainly drag, out from every sect, whichever of them has been most obstinately rebellious against the Beneficent.
Hilali & Khan
Then, verily, We know best those who are most worthy of being burnt therein.
Maulana Mohammad Ali
Then We shall draw forth from every sect those most rebellious against the Beneficent.
Mohammad Habib Shakir
Again We do certainly know best those who deserve most to be burned therein.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And surely We are Best Aware of those most worthy to be burned therein.
Muhammad Sarwar
We know best who deserves greater suffering in hell fire.
Qaribullah & Darwish
We alone know who deserves most to be burned therein.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then, verily, We know best those who are most worthy of being burnt therein.
Wahiduddin Khan
We surely know best those most deserving of the fires of hell,
Talal Itani
We are fully aware of those most deserving to scorch in it.
Tafsir jalalayn
Then indeed We shall know best those most deserving of it, most worthy of [being in] Hell, the most hardened of them and others [like them], for the burning, for the admission [into it] and the scorching [therein], and We shall start with them ([siliyyan is] originally [formed as] salawiyyun, from [the verb] saliya or salaya).
Tafseer Ibn Kathir
Then, verily, We know best those who are most worthy of being burnt therein.
Then, at this point Allah attaches one piece of information to another.
The meaning here is that Allah best knows which of His creatures deserve to be burned in the fire of Hell and remain there forever and who deserves to have his punishment doubled.
This is as He says in the Ayah that was previously mentioned,
قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَـكِن لاَّ تَعْلَمُونَ
He will say;"For each one there is double (torment), but you know not." (7;38)