Skip to content

Al-Qur'an Surah Maryam Verse 63

Maryam [19]: 63 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِيْ نُوْرِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ تَقِيًّا (مريم : ١٩)

til'ka
تِلْكَ
This
l-janatu
ٱلْجَنَّةُ
(is) Paradise
allatī
ٱلَّتِى
which
nūrithu
نُورِثُ
We give (as) inheritance
min
مِنْ
[of] (to)
ʿibādinā
عِبَادِنَا
Our slaves
man
مَن
(the one) who
kāna
كَانَ
is
taqiyyan
تَقِيًّا
righteous

Transliteration:

Tilkal jannatul latee oorisu min 'ibaadinaa man kaana taqiyyaa (QS. Maryam:63)

English / Sahih Translation:

That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah. (QS. Maryam, ayah 63)

Mufti Taqi Usmani

That is the Paradise We will give as inheritance to those of Our servants who have been God-fearing.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is Paradise, which We will grant to whoever is devout among Our servants.

Ruwwad Translation Center

Such is the Paradise which We will give as an inheritance to those of Our slaves who feared Allah.

A. J. Arberry

That is Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our servants who are godfearing.

Abdul Haleem

That is the Garden We shall give as their own to those of Our servants who were devout.

Abdul Majid Daryabadi

Such is the Garden which We shall cause those of Our bondmen to inherit who have been God-fearing. *Chapter: 19

Abdullah Yusuf Ali

Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against Evil.

Abul Ala Maududi

Such is the Paradise which We shall cause those of Our servants who have been God-fearing to inherit.

Ahmed Ali

This is the Paradise those of Our creatures will inherit who take heed and fear the displeasure of God.

Ahmed Raza Khan

It is the Paradise that We will bequeath to those among Our bondmen who remain pious.

Ali Quli Qarai

This is the paradise We will give as inheritance to those of Our servants who are Godwary.

Ali Ünal

That is the Paradise which We will cause those of Our servants who are God-revering, pious to inherit (as theirs forever).

Amatul Rahman Omar

Such is the Paradise which We give for a free gift and for an inheritance to those of Our servants who guard against evil.

English Literal

That (is) the paradise which We make inherit (to) who was fearing and obeying from Our worshippers/slaves.

Faridul Haque

It is the Paradise that We will bequeath to those among Our bondmen who remain pious.

Hamid S. Aziz

They shall hear no empty (vain) talk therein, but only Peace; and there they shall have their provision morning and evening;

Hilali & Khan

Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our slaves who have been Al-Muttaqun (pious and righteous persons - See V. 2:2).

Maulana Mohammad Ali

They will hear therein no vain discourse, but only, Peace! And they have their sustenance therein, morning and evening.

Mohammad Habib Shakir

This is the garden which We cause those of Our servants to inherit who guard (against evil).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Such is the Garden which We cause the devout among Our bondmen to inherit.

Muhammad Sarwar

Such are the gardens which We will give to Our God-fearing servants as their inherited property.

Qaribullah & Darwish

That is the Paradise which We shall give the cautious worshipers to inherit.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our servants who had Taqwa.

Wahiduddin Khan

That is the Garden which We will grant to those of Our servants who have been God-fearing.

Talal Itani

Such is Paradise which We will give as inheritance to those of Our servants who are devout.

Tafsir jalalayn

That is the Paradise which We shall give as inheritance, [which] We shall grant and [in which] We shall lodge, those of Our servants who are God-fearing, through [their] obedience of Him.

Tafseer Ibn Kathir

Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our servants who had Taqwa.

This means, `This Paradise that We have described with these magnificent attributes, it is that which We will cause are pious servants to inherit.'

They are those who obey Allah in happiness and times of hardship. They are those who suppress their anger and they pardon people's offenses.

This is as Allah says at the beginning of Surah Al-Mu'minun,

قَدْ أَفْلَحَ الْمُوْمِنُونَ

الَّذِينَ هُمْ فِى صَلَتِهِمْ خَـشِعُونَ

Successful indeed are the believers. Those who are humble in their Salah. (23;1-2) Until His saying,

أُوْلَـيِكَ هُمُ الْوَرِثُونَ

الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَـلِدُونَ

These are indeed the inheritors. Who shall inherit the Firdaws. In it they shall dwell forever. (23;10-11