Al-Qur'an Surah Maryam Verse 63
Maryam [19]: 63 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِيْ نُوْرِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ تَقِيًّا (مريم : ١٩)
- til'ka
- تِلْكَ
- This
- l-janatu
- ٱلْجَنَّةُ
- (is) Paradise
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- nūrithu
- نُورِثُ
- We give (as) inheritance
- min
- مِنْ
- [of] (to)
- ʿibādinā
- عِبَادِنَا
- Our slaves
- man
- مَن
- (the one) who
- kāna
- كَانَ
- is
- taqiyyan
- تَقِيًّا
- righteous
Transliteration:
Tilkal jannatul latee oorisu min 'ibaadinaa man kaana taqiyyaa(QS. Maryam:63)
English / Sahih Translation:
That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah. (QS. Maryam, ayah 63)
Mufti Taqi Usmani
That is the Paradise We will give as inheritance to those of Our servants who have been God-fearing.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That is Paradise, which We will grant to whoever is devout among Our servants.
Ruwwad Translation Center
Such is the Paradise which We will give as an inheritance to those of Our slaves who feared Allah.
A. J. Arberry
That is Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our servants who are godfearing.
Abdul Haleem
That is the Garden We shall give as their own to those of Our servants who were devout.
Abdul Majid Daryabadi
Such is the Garden which We shall cause those of Our bondmen to inherit who have been God-fearing. *Chapter: 19
Abdullah Yusuf Ali
Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against Evil.
Abul Ala Maududi
Such is the Paradise which We shall cause those of Our servants who have been God-fearing to inherit.
Ahmed Ali
This is the Paradise those of Our creatures will inherit who take heed and fear the displeasure of God.
Ahmed Raza Khan
It is the Paradise that We will bequeath to those among Our bondmen who remain pious.
Ali Quli Qarai
This is the paradise We will give as inheritance to those of Our servants who are Godwary.
Ali Ünal
That is the Paradise which We will cause those of Our servants who are God-revering, pious to inherit (as theirs forever).
Amatul Rahman Omar
Such is the Paradise which We give for a free gift and for an inheritance to those of Our servants who guard against evil.
English Literal
That (is) the paradise which We make inherit (to) who was fearing and obeying from Our worshippers/slaves.
Faridul Haque
It is the Paradise that We will bequeath to those among Our bondmen who remain pious.
Hamid S. Aziz
They shall hear no empty (vain) talk therein, but only Peace; and there they shall have their provision morning and evening;
Hilali & Khan
Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our slaves who have been Al-Muttaqun (pious and righteous persons - See V. 2:2).
Maulana Mohammad Ali
They will hear therein no vain discourse, but only, Peace! And they have their sustenance therein, morning and evening.
Mohammad Habib Shakir
This is the garden which We cause those of Our servants to inherit who guard (against evil).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Such is the Garden which We cause the devout among Our bondmen to inherit.
Muhammad Sarwar
Such are the gardens which We will give to Our God-fearing servants as their inherited property.
Qaribullah & Darwish
That is the Paradise which We shall give the cautious worshipers to inherit.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our servants who had Taqwa.
Wahiduddin Khan
That is the Garden which We will grant to those of Our servants who have been God-fearing.
Talal Itani
Such is Paradise which We will give as inheritance to those of Our servants who are devout.
Tafsir jalalayn
That is the Paradise which We shall give as inheritance, [which] We shall grant and [in which] We shall lodge, those of Our servants who are God-fearing, through [their] obedience of Him.
Tafseer Ibn Kathir
Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our servants who had Taqwa.
This means, `This Paradise that We have described with these magnificent attributes, it is that which We will cause are pious servants to inherit.'
They are those who obey Allah in happiness and times of hardship. They are those who suppress their anger and they pardon people's offenses.
This is as Allah says at the beginning of Surah Al-Mu'minun,
قَدْ أَفْلَحَ الْمُوْمِنُونَ
الَّذِينَ هُمْ فِى صَلَتِهِمْ خَـشِعُونَ
Successful indeed are the believers. Those who are humble in their Salah. (23;1-2) Until His saying,
أُوْلَـيِكَ هُمُ الْوَرِثُونَ
الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَـلِدُونَ
These are indeed the inheritors. Who shall inherit the Firdaws. In it they shall dwell forever. (23;10-11