Skip to content

Al-Qur'an Surah Maryam Verse 44

Maryam [19]: 44 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يٰٓاَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطٰنَۗ اِنَّ الشَّيْطٰنَ كَانَ لِلرَّحْمٰنِ عَصِيًّا (مريم : ١٩)

yāabati
يَٰٓأَبَتِ
O my father!
لَا
(Do) not
taʿbudi
تَعْبُدِ
worship
l-shayṭāna
ٱلشَّيْطَٰنَۖ
the Shaitaan
inna
إِنَّ
Indeed
l-shayṭāna
ٱلشَّيْطَٰنَ
the Shaitaan
kāna
كَانَ
is
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِ
to the Most Gracious
ʿaṣiyyan
عَصِيًّا
disobedient

Transliteration:

Yaaa abati laa ta'budish Shaitaana innash Shaitaana kaana lir Rahmaani 'asiyyaa (QS. Maryam:44)

English / Sahih Translation:

O my father, do not worship [i.e., obey] Satan. Indeed Satan has ever been, to the Most Merciful, disobedient. (QS. Maryam, ayah 44)

Mufti Taqi Usmani

My dear father, do not worship the Satan. The Satan is surely rebellious to the All-Merciful, (Allah).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O  dear father! Do not worship Satan. Surely Satan is ever rebellious against the Most Compassionate.

Ruwwad Translation Center

O my dear father, do not worship Satan. Indeed, Satan is rebellious against the Most Compassionate.

A. J. Arberry

Father, serve not Satan; surely Satan is a rebel against the All-merciful.

Abdul Haleem

Father, do not worship Satan- Satan has rebelled against the Lord of Mercy.

Abdul Majid Daryabadi

O My father! worship not the satan; hath been Unto the Compassionate a rebel.

Abdullah Yusuf Ali

"O my father! serve not Satan; for Satan is a rebel against (Allah) Most Gracious.

Abul Ala Maududi

Father, do not serve Satan, for Satan has indeed been a persistent rebel against the Most Compassionate Lord.

Ahmed Ali

Why do you worship Satan, O father? Verily Satan was disobedient to Ar-Rahman.

Ahmed Raza Khan

“O my father, do not be a bondman of the devil; indeed the devil is disobedient towards the Most Gracious.”

Ali Quli Qarai

Father! Do not worship Satan. Indeed Satan is disobedient to the All-beneficent.

Ali Ünal

"O my father! Do not worship Satan (by obeying his whispering to you to worship idols)! Satan is ever rebellious against the All-Merciful.

Amatul Rahman Omar

`My dear sire, do not serve satan, surely satan is disobedient to the Most Gracious (God).

English Literal

You my father, do not worship the devil, that the devil was/is to the merciful disobedient.

Faridul Haque

"O my father, do not be a bondman of the devil; indeed the devil is disobedient towards the Most Gracious."

Hamid S. Aziz

"O my Sire! Verily, to me has come knowledge which has not come to you; so follow me, and I will guide you to a Straight and Level Way.

Hilali & Khan

"O my father! Worship not Shaitan (Satan). Verily! Shaitan (Satan) has been a rebel against the Most Beneficent (Allah).

Maulana Mohammad Ali

O my sire, to me indeed has come the knowledge which has not come to thee; so follow me, I will guide thee on a right path.

Mohammad Habib Shakir

O my father! serve not the Shaitan, surely the Shaitan is disobedient to the Beneficent Allah:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

O my father! Serve not the devil. Lo! the devil is a rebel unto the Beneficent.

Muhammad Sarwar

Father, do not worship satan; he has disobeyed the Beneficent God.

Qaribullah & Darwish

Father, do not worship satan; for satan has rebelled against the Merciful.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"O my father! Worship not Shaytan. Verily, Shaytan has been a rebel against the Most Gracious."

Wahiduddin Khan

Father! Do not worship Satan -- for, truly, Satan is a rebel against the Most Gracious One!

Talal Itani

O my father, do not worship the devil. The devil is disobedient to the Most Gracious.

Tafsir jalalayn

O my father! Do not worship Satan, by obeying him through [your] worship of idols. Truly Satan is disobedient ([the intensive form`asiyyan] means `one given to disobedience') to the Compassionate One.

Tafseer Ibn Kathir

يَا أَبَتِ لَاا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ

O my father! Worship not Shaytan.

This is means, "Do not obey him by worshipping these idols. He invites to this (idolatry) and he is pleased with it."

This is as Allah says,

أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يبَنِى ءَادَمَ أَن لاَّ تَعْبُدُواْ الشَّيطَـنَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

Did I not command you, O Children of Adam, that you should not worship Shaytan. Verily, he is a plain enemy to you. (36;60)

Allah also says,

إِن يَدْعُونَ مِن دُونِهِ إِلاَّ إِنَـثاً وَإِن يَدْعُونَ إِلاَّ شَيْطَـناً مَّرِيداً

They invoke nothing but females (idols) besides Him (Allah), and they invoke nothing but Shaytan, a persistent rebel! (4;117)

Concerning Allah's statement,

إِنَّ الشَّيْطَانَ

كَانَ لِلرَّحْمَنِ عَصِيًّا



Verily, Shaytan has been a rebel against the Most Gracious.

This means obstinate and too arrogant to obey his Lord. Therefore, Allah expelled him and made him an outcast. Therefore, "do not follow him or you will become like him.