Skip to content

Al-Qur'an Surah Maryam Verse 43

Maryam [19]: 43 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يٰٓاَبَتِ اِنِّي قَدْ جَاۤءَنِيْ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِيْٓ اَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا (مريم : ١٩)

yāabati
يَٰٓأَبَتِ
O my father!
innī
إِنِّى
Indeed [I]
qad
قَدْ
verily
jāanī
جَآءَنِى
(has) come to me
mina
مِنَ
of
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
the knowledge
مَا
what
lam
لَمْ
not
yatika
يَأْتِكَ
came to you
fa-ittabiʿ'nī
فَٱتَّبِعْنِىٓ
so follow me;
ahdika
أَهْدِكَ
I will guide you
ṣirāṭan
صِرَٰطًا
(to) the path
sawiyyan
سَوِيًّا
even

Transliteration:

Yaaa abati innee qad jaaa'anee minal 'ilmi maa lam yaatika fattabi'neee ahdika siraatan Sawiyyaa (QS. Maryam:43)

English / Sahih Translation:

O my father, indeed there has come to me of knowledge that which has not come to you, so follow me; I will guide you to an even path. (QS. Maryam, ayah 43)

Mufti Taqi Usmani

My dear father, indeed there has come to me a knowledge that has not come to you; so, follow me, and I shall lead you to a straight path.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O  dear father! I have certainly received some knowledge which you have not received, so follow me and I will guide you to the Straight Path.

Ruwwad Translation Center

O my dear father, there has come to me some knowledge that has not come to you, so follow me; I will guide you to a straight path.

A. J. Arberry

Father, there has come to me knowledge such as came not to thee; so follow me, and I will guide thee on a level path.

Abdul Haleem

Father, knowledge that has not reached you has come to me, so follow me: I will guide you to an even path.

Abdul Majid Daryabadi

O My father! verily there hath come to me of the knowledge which hath not come unto thee; so follow me, and I shall guide thee to a path even.

Abdullah Yusuf Ali

"O my father! to me hath come knowledge which hath not reached thee; so follow me; I will guide thee to a way that is even and straight.

Abul Ala Maududi

Father, a knowledge that has not reached you has come to me. So follow me that I may guide you to a Straight Way.

Ahmed Ali

O my father, to me has come such knowledge as never came to you. So follow me that I may show you the right path.

Ahmed Raza Khan

“O my father, indeed a knowledge has come to me which did not come to you – therefore follow me, I will show you the Straight Path.”

Ali Quli Qarai

Father! Indeed a knowledge has already come to me, which has not come to you. So follow me that I may guide you to a right path.

Ali Ünal

"O my father! There has indeed come to me of knowledge (of truth) such as has never come to you, so follow me, and I will guide you to an even, straight path.

Amatul Rahman Omar

`My dear sire, indeed I have been given the sort of knowledge which has not been given to you, so follow me, I will guide you along the straight path.

English Literal

You my father, that I, (it) had come to me from the knowledge, what did not come to you, so follow me, I guide you a straight/level road/way.

Faridul Haque

"O my father, indeed a knowledge has come to me which did not come to you - therefore follow me, I will show you the Straight Path."

Hamid S. Aziz

When he said to his father, "O my sire! Why do you worship what can neither hear nor see nor avail you aught?

Hilali & Khan

"O my father! Verily! There has come to me of knowledge that which came not unto you. So follow me. I will guide you to a Straight Path.

Maulana Mohammad Ali

When he said to his sire: O my sire, why worshippest thou that which hears not, or sees, or can it avail thee aught?

Mohammad Habib Shakir

O my father! truly the knowledge has come to me which has not come to you, therefore follow me, I will guide you on a right path:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

O my father! Lo! there hath come unto me of knowledge that which came not unto thee. So follow me, and I will lead thee on a right path.

Muhammad Sarwar

Father, I have received the knowledge which has not been given to you. Follow me; I shall guide you to the right path.

Qaribullah & Darwish

Father, knowledge has come to me which has not come you, therefore, follow me. I will guide you to a Level Path.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"O my father! Verily, there has come to me the knowledge of that which came not unto you. So follow me, I will guide you to the straight path."

Wahiduddin Khan

Father, I have been given some knowledge which has not come to you, so follow me: I shall guide you along a straight path.

Talal Itani

O my father, there has come to me knowledge that never came to you. So follow me, and I will guide you along a straight way.

Tafsir jalalayn

O my father! Indeed there has come to me of knowledge that which has not come to you. So follow me that I may guide you to a path, a route, that is right, [that is] straight.

Tafseer Ibn Kathir

يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ

O my father! Verily, there has come to me the knowledge of that which came not unto you.

This means, "Even though I am from your loins and you see me as inferior to you because I am your son, know that I have received knowledge from Allah that you do not know and it has not reached you."

فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا



So follow me, I will guide you to the straight path.

meaning, "a straight path that will carry you to the desired objective and save you from that which is dreaded (Hell).