Skip to content

Al-Qur'an Surah Maryam Verse 39

Maryam [19]: 39 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ اِذْ قُضِيَ الْاَمْرُۘ وَهُمْ فِيْ غَفْلَةٍ وَّهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ (مريم : ١٩)

wa-andhir'hum
وَأَنذِرْهُمْ
And warn them
yawma
يَوْمَ
(of the) Day
l-ḥasrati
ٱلْحَسْرَةِ
(of) the Regret
idh
إِذْ
when
quḍiya
قُضِىَ
has been decided
l-amru
ٱلْأَمْرُ
the matter
wahum
وَهُمْ
And they
فِى
(are) in
ghaflatin
غَفْلَةٍ
heedlessness
wahum
وَهُمْ
and they
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe

Transliteration:

Wa anzirhum Yawmal hasrati iz qudiyal amr; wa hum fee ghaflatinw wa hum laa yu'minoon (QS. Maryam:39)

English / Sahih Translation:

And warn them, [O Muhammad], of the Day of Regret, when the matter will be concluded; and [yet], they are in [a state of] heedlessness, and they do not believe. (QS. Maryam, ayah 39)

Mufti Taqi Usmani

Warn them of The Day of Remorse when the whole thing will be settled, while they are heedless and do not believe.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And warn them ˹O Prophet˺ of the Day of Regret, when all matters will be settled, while they are ˹engrossed˺ in heedlessness and disbelief.

Ruwwad Translation Center

Warn them of the Day of Remorse when all matters will be decided, but they are heedless and they do not believe.

A. J. Arberry

Warn thou them of the day of anguish, when the matter shall be determined, and they yet heedless and unbelieving.

Abdul Haleem

for they are heedless and do not believe.

Abdul Majid Daryabadi

And warn thou them of thy Day of Sighing when the affair shall have been decreed while yet they are in negligence and are not believing.

Abdullah Yusuf Ali

But warn them of the Day of Distress, when the matter will be determined; for (behold,) they are negligent and they do not believe!

Abul Ala Maududi

(O Muhammad), warn those who are steeped in heedlessness and are obstinately rejecting the truth that the Day shall come when things will be finally decided and they shall be left with utter remorse.

Ahmed Ali

Warn them of that day of pining when all matters will have been settled, though they would still be unaware and unbelieving (of the truth).

Ahmed Raza Khan

And warn them of the Day of Regret when the matter will have been decided; and they are in neglect, and they do not accept faith.

Ali Quli Qarai

Warn them of the Day of Regret, when the matter will be decided, while they are [yet] heedless and do not have faith.

Ali Ünal

So warn people of the coming of the Day of anguish and regrets, when everything will have been decided, for (even now) they are in heedlessness, and they do not believe.

Amatul Rahman Omar

Warn them of the day of intense regret when the matter is decided and it is all over, and they are (still) steeped in ignorance and negligence and they do not believe.

English Literal

And warn/give them notice (of) the Grief`s Day/Resurrection Day, when the matter/affair was accomplished/carried out , and they are in negligence/disregard, and they are not believing.

Faridul Haque

And warn them of the Day of Regret when the matter will have been decided; and they are in neglect, and they do not accept faith.

Hamid S. Aziz

How plainly will they see and hear on the day when they shall come to Us; but today the evildoers are in manifest error!

Hilali & Khan

And warn them (O Muhammad SAW) of the Day of grief and regrets, when the case has been decided, while (now) they are in a state of carelessness, and they believe not.

Maulana Mohammad Ali

How clearly will they hear and see on the day when they come to Us; but the wrongdoers are to-day in manifest error.

Mohammad Habib Shakir

And warn them of the day of intense regret, when the matter shall have been decided; and they are (now) in negligence and they do not believe.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And warn them of the Day of anguish when the case hath been decided. Now they are in a state of carelessness, and they believe not.

Muhammad Sarwar

Warn them of the woeful day when the final decree will be issued; they are neglectful and faithless.

Qaribullah & Darwish

Warn them of that Day of Anguish, when the matter is determined whilst heedlessly they disbelieve.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And warn them of the Day of grief and regrets, when the case has been decided, while (now) they are in a state of carelessness, and they believe not.

Wahiduddin Khan

Warn them of [the coming of] the Day of Remorse, when everything will have been decided, while they are heedless and do not believe.

Talal Itani

And warn them of the Day of Regret, when the matter will be concluded. Yet they are heedless, and they do not believe.

Tafsir jalalayn

And warn them, threaten, O Muhammad (s), the disbelievers of Mecca, of the Day of Regret, namely, the Day of Resurrection, on which the sinner will regret not having been virtuous in [the life of] this world, when the matter will be decided, for them thereupon, that they be chastised, while they, in this world, are [yet] heedless, of it, and do not believe, in it [the Day of Resurrection].

Tafseer Ibn Kathir

وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ

And warn them of the Day of grief and regrets,

warn the creation of the Day of Distress,

إِذْ قُضِيَ الاَْمْرُ

when the case has been decided,

when the people of Paradise and the people of Hell will be sorted out, and everyone will reach his final abode which he was destined to remain in forever.

وَهُمْ

while (now) they are,

today, in the present life of this world,

فِي غَفْلَةٍ

in a state of carelessness.

with the warning of the Day of grief and regret, they are heedless.

وَهُمْ لَا يُوْمِنُونَ



and they believe not.

meaning they do not believe that it is true.

Imam Ahmad recorded that Abu Sa`id said that the Messenger of Allah said,

إِذَا دَخَلَ أَهْلُ الْجَنَّةِ الْجَنَّةَ وَأَهْلُ النَّارِ النَّارَ يُجَاءُ بِالْمَوْتِ كَأَنَّهُ كَبْشٌ أَمْلَحُ فَيُوقَفُ بَيْنَ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ فَيُقَالُ يَا أَهْلَ الْجَنَّةِ هَلْ تَعْرِفُونَ هَذَا

قَالَ فَيَشْرَيِبُّونَ وَيَنْظُرُونَ وَيَقُولُونَ نَعَمْ هَذَا الْمَوْتُ

قَالَ فَيُقَالُ يَاأَهْلَ النَّارِ هَلْ تَعْرِفُونَ هَذَا

قَالَ فَيَشْرَيِبُّونَ وَيَنْظُرُونَ وَيَقُولُونَ نَعَمْ هَذَا الْمَوْتُ

قَالَ فَيُوْمَرُ بِهِ فَيُذْبَحُ قَالَ وَيُقَالُ يَا أَهْلَ الْجَنَّةِ خُلُودٌ وَلَاا مَوْتَ وَيَا أَهْلَ النَّارِ خُلُودٌ وَلَاا مَوْت

When the people of Paradise enter Paradise and the people of the Hellfire enter the Hellfire, death will be brought in the form of a handsome ram and it will be placed between Paradise and the Hellfire. Then, it will be said, "O people of Paradise, do you know what this is?"

Then, they will turn their gazes and look, and they will say, "Yes, this is death."

Then, it will be said, "O people of the Hellfire, do you know what this is?"

Then, they will turn their gazes and look, and they will say, "Yes, this is death."

Then, the order will be given for it to be slaughtered and it will be said, "O people of Paradise, eternity and no more death, O people of Hellfire, eternity and no more death."

Then the Messenger of Allah recited the Ayah,

وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الاْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَاأ يُوْمِنُونَ

And warn them of the Day of grief and regret, when the case has been decided, while (now) they are in a state of carelessness, and they believe not.

Then, the Messenger of Allah made a gesture with his hand and said,

أَهْلُ الدُّنْيَا فِي غَفْلَةِ الدُّنْيَا

The people of this life are in the state of heedlessness of this life.

Thus recorded Imam Ahmad and it was also recorded by Al-Bukhari and Muslim in their Sahihs with wording similar to this.

It is reported from Abdullah bin Mas`ud that he mentioned a story in which he said,

"There is not a soul except that it will see a residence in Paradise and a residence in the Hellfire, and this will be the Day of distress.

So the people of the Hellfire will see the residence that Allah prepared for them if they had believed. Then, it will be said to them, `If you had believed and worked righteous deeds, you would have had this, which you see in Paradise.' Then, they will be overcome with distress and grief.

Likewise, the people of Paradise will see the residence that is in the Hellfire and it will be said to them, `If Allah had not bestowed His favor upon you (this would have been your place)."'

Concerning Allah's statement,

إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الاَْرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ