Skip to content

Al-Qur'an Surah Maryam Verse 3

Maryam [19]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِذْ نَادٰى رَبَّهٗ نِدَاۤءً خَفِيًّا (مريم : ١٩)

idh
إِذْ
When
nādā
نَادَىٰ
he called
rabbahu
رَبَّهُۥ
(to) his Lord
nidāan
نِدَآءً
a call -
khafiyyan
خَفِيًّا
secret

Transliteration:

Iz naadaa Rabbahoo nidaaa'an khafiyyaa (QS. Maryam:3)

English / Sahih Translation:

When he called to his Lord a private call [i.e., supplication]. (QS. Maryam, ayah 3)

Mufti Taqi Usmani

When he called his Lord in a low voice.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

when he cried out to his Lord privately,

Ruwwad Translation Center

When he called upon his Lord in private.

A. J. Arberry

when he called upon his Lord secretly

Abdul Haleem

when he called to his Lord secretly, saying,

Abdul Majid Daryabadi

Recall what time he cried unto his Lord with a cry secret.

Abdullah Yusuf Ali

Behold! he cried to his Lord in secret,

Abul Ala Maududi

when he cried to his Lord in secret.

Ahmed Ali

When he called to his Lord inwardly,

Ahmed Raza Khan

When he softly prayed to his Lord.

Ali Quli Qarai

when he called out to his Lord with a secret cry.

Ali Ünal

When he invoked his Lord with a call in secret,

Amatul Rahman Omar

When he called upon his God, crying aloud (in humble supplication).

English Literal

When he called/cried (to) his Lord a hidden/secret call/cry.

Faridul Haque

When he softly prayed to his Lord.

Hamid S. Aziz

A mention of your Lord´s mercy to His servant Zachariah,

Hilali & Khan

When he called out his Lord (Allah) a call in secret,

Maulana Mohammad Ali

A mention of the mercy of thy Lord to His servant Zacharias --

Mohammad Habib Shakir

When he called upon his Lord in a low voice,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

When he cried unto his Lord a cry in secret,

Muhammad Sarwar

When he quietly called his Lord

Qaribullah & Darwish

when he called upon his Lord in secret,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

When he called his Lord [with] a call in secret.

Wahiduddin Khan

when he called upon his Lord in low tones, saying,

Talal Itani

When he called on his Lord, a call in seclusion.

Tafsir jalalayn

when (idh is semantically connected to rahma, `mercy') he called out to his Lord a call, entailing a supplication, in secret, in the middle of the night, because this [time of the night] invites a faster response [to one's supplication].

Tafseer Ibn Kathir

When he called his Lord (with) a call in secret.

He only made his supplication secretly because it is more beloved to Allah.

This is similar to what Qatadah said concerning this Ayah,
إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَاء خَفِيًّا
(When he called out his Lord (with) a call in secret),

"Verily, Allah knows the pious heart and he hears the hidden voice.