Skip to content

Al-Qur'an Surah Maryam Verse 28

Maryam [19]: 28 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يٰٓاُخْتَ هٰرُوْنَ مَا كَانَ اَبُوْكِ امْرَاَ سَوْءٍ وَّمَا كَانَتْ اُمُّكِ بَغِيًّا ۖ (مريم : ١٩)

yāukh'ta
يَٰٓأُخْتَ
O sister
hārūna
هَٰرُونَ
(of) Harun!
مَا
Not
kāna
كَانَ
was
abūki
أَبُوكِ
your father
im'ra-a
ٱمْرَأَ
an evil man
sawin
سَوْءٍ
an evil man
wamā
وَمَا
and not
kānat
كَانَتْ
was
ummuki
أُمُّكِ
your mother
baghiyyan
بَغِيًّا
unchaste"

Transliteration:

Yaaa ukkhta Haaroona maa kaana abokim ra-a saw'inw wa maa kaanat ummuki baghiyyaa (QS. Maryam:28)

English / Sahih Translation:

O sister [i.e., descendant] of Aaron, your father was not a man of evil, nor was your mother unchaste." (QS. Maryam, ayah 28)

Mufti Taqi Usmani

O sister of Hārūn, neither your father was a man of evil nor was your mother unchaste.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O  sister of Aaron![[ i.e., his twin in virtue. They meant that they did not expect her to do something like that because they held her in high esteem like Aaron, Moses’ brother (perhaps because she was his descendant). ]] Your father was not an indecent man, nor was your mother unchaste.”

Ruwwad Translation Center

O sister of Aaron, your father was not a man of evil, nor was your mother unchaste.”

A. J. Arberry

Sister of Aaron, thy father was not a wicked man, nor was thy mother a woman unchaste.'

Abdul Haleem

Sister of Aaron! Your father was not an evil man; your mother was not unchaste!’

Abdul Majid Daryabadi

O sister of Harun: thy father was not a man of evil, nor was thy mother a harlot.

Abdullah Yusuf Ali

"O sister of Aaron! Thy father was not a man of evil, nor thy mother a woman unchaste!"

Abul Ala Maududi

O sister of Aaron! Your father was not an evil man, nor was your mother an unchaste woman."

Ahmed Ali

O sister of Aaron, your father was not a wicked person, nor your mother sinful!"

Ahmed Raza Khan

“O sister of Haroon, neither was your father an evil man nor was your mother of poor conduct!”

Ali Quli Qarai

O sister of Aaron[’s lineage]! Your father was not an evil man, nor was your mother unchaste.’

Ali Ünal

"O sister of Aaron, your father was never a wicked man, nor was your mother unchaste."

Amatul Rahman Omar

`O sister of Aaron! your father was not a bad man, nor was your mother unchaste.´

English Literal

You Aaron`s sister, your father was not (a) human/man of bad/evil , and your mother was not an fornicatress/adulteress/prostitute.

Faridul Haque

"O sister of Haroon, neither was your father an evil man nor was your mother of poor conduct!"

Hamid S. Aziz

Then she brought him (her son) to her people, carrying it. Said they, "O Mary! You have done an amazing (abominable) thing!

Hilali & Khan

"O sister (i.e. the like) of Harun (Aaron) [not the brother of Musa (Moses), but he was another pious man at the time of Maryam (Mary)]! Your father was not a man who used to commit adultery, nor your mother was an unchaste woman."

Maulana Mohammad Ali

Then she came to her people with him, carrying him. They said: O Mary, thou has indeed brought a strange thing!

Mohammad Habib Shakir

O sister of Haroun! your father was not a bad man, nor, was your mother an unchaste woman.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

O sister of Aaron! Thy father was not a wicked man nor was thy mother a harlot.

Muhammad Sarwar

Aaron's sister, your father was not a bad man nor was your mother unchaste".

Qaribullah & Darwish

O sister of Aaron, your father was never an evil man, nor was your mother unchaste'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"O sister of Harun! Your father was not a man who used to commit adultery, nor your mother was an unchaste woman."

Wahiduddin Khan

Sister of Aaron, your father was not an evil man, nor was your mother an unchaste woman!"

Talal Itani

O sister of Aaron, your father was not an evil man, and your mother was not a whore.”

Tafsir jalalayn

O sister of Aaron -- he was a righteous man, in other words [what is meant is], O you who are like him in [terms of] chastity -- your father was not a wicked man, that is, a fornicator, nor was your mother unchaste', that is, a fornicatress; so how is it that you have this child?

Tafseer Ibn Kathir

يَا أُخْتَ هَارُونَ

O sister of Harun!

This means, "O one resembling Harun (Aaron) in worship."

مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا



Your father was not a man who used to commit adultery, nor your mother was an unchaste woman.

They meant, "You are from a good, pure family, well-known for its righteousness, worship and abstinence from worldly indulgence. How could you do such a thing"

Ali bin Abi Talhah and As-Suddi both said,

"It was said to her,
يَا أُخْتَ هَارُونَ
(O sister of Harun!), referring to the brother of Musa, because she was of his descendants.

This is similar to the saying, `O brother of Tamim,' to one who is from the Tamimi tribe, and `O brother of Mudar,' to one who is from the Mudari tribe.

It has also been said that she was related to a righteous man among them whose name was Harun and she was comparable to him in her abstinence and worship.

Concerning Allah's statement,

فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ

قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا