Al-Qur'an Surah Maryam Verse 13
Maryam [19]: 13 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَّحَنَانًا مِّنْ لَّدُنَّا وَزَكٰوةً ۗوَكَانَ تَقِيًّا ۙ (مريم : ١٩)
- waḥanānan
- وَحَنَانًا
- And affection
- min
- مِّن
- from
- ladunnā
- لَّدُنَّا
- Us
- wazakatan
- وَزَكَوٰةًۖ
- and purity
- wakāna
- وَكَانَ
- and he was
- taqiyyan
- تَقِيًّا
- righteous
Transliteration:
Wa hanaanam mil ladunnaa wa zakaatanw wa kaana taqiyyaa(QS. Maryam:13)
English / Sahih Translation:
And affection from Us and purity, and he was fearing of Allah (QS. Maryam, ayah 13)
Mufti Taqi Usmani
and (blessed him with) love from our own, and purity; and he was God-fearing,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
as well as purity and compassion from Us. And he was God-fearing,
Ruwwad Translation Center
as We made him compassionate and righteous, and he was fearing Allah,
A. J. Arberry
and a tenderness from Us, and purity; and he was godfearing,
Abdul Haleem
tenderness from Us, and purity. He was devout,
Abdul Majid Daryabadi
And tenderness from Our presence and purity, and he was God-fearing.
Abdullah Yusuf Ali
And piety (for all creatures) as from Us, and purity; He was devout,
Abul Ala Maududi
and We also endowed him with tenderness and purity, and he was exceedingly pious
Ahmed Ali
And compassion from Us, and goodness. So he was devout,
Ahmed Raza Khan
And compassion from Ourselves, and chastity; and he was extremely pious.
Ali Quli Qarai
and a compassion and purity from Us. He was Godwary
Ali Ünal
And (the gift of) compassion from Our Presence, and purity. He was very pious and righteous,
Amatul Rahman Omar
And tenderheartedness and purity by Our (special) grace. He was one who carefully guarded against evil.
English Literal
And compassion/kindness from at Us, and purification/correction and he was fearing and obeying.
Faridul Haque
And compassion from Ourselves, and chastity; and he was extremely pious.
Hamid S. Aziz
(And it was said to his son) " O John! Hold fast the Book", and We gave him Wisdom even as a boy,
Hilali & Khan
And (made him) sympathetic to men as a mercy (or a grant) from Us, and pure from sins [i.e. Yahya (John)] and he was righteous,
Maulana Mohammad Ali
O John, take hold of the Book with strength. And We granted him wisdom when a child,
Mohammad Habib Shakir
And tenderness from Us and purity, and he was one who guarded (against evil),
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And compassion from Our presence, and purity; and he was devout,
Muhammad Sarwar
We gave him compassion and purity. He was a pious human being,
Qaribullah & Darwish
and tenderness from Us and purity, and he was cautious;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And Hananan from Us, and Zakatan, and he was pious,
Wahiduddin Khan
and tenderness [of heart] and purity. He was pious,
Talal Itani
And tenderness from Us, and innocence. He was devout.
Tafsir jalalayn
and compassion, a mercy for mankind, from Us, from Our presence, and purity, a charity for them, and he was God-fearing -- it is related that he never committed a sin, nor contemplated [committing] one;
Tafseer Ibn Kathir
وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا
And (made him) Hananan from Us,
Ali bin Abi Talhah reported that Ibn Abbas said,
وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا
(And Hananan from Us),
"This means mercy from Us."
Ikrimah, Qatadah and Ad-Dahhak all said the same.
Ad-Dahhak added,
"Mercy that no one would be able to give except Us."
Qatadah added,
"With it, Allah had mercy upon Zakariyya."
Mujahid said,
وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا
(And Hananan from Us),
"This was gentleness from His Lord upon him."
The apparent meaning is that Allah's statement Hananan (affection, compassion) is directly related to His statement,
وَاتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا
(and We gave him wisdom while yet a child),
meaning, "We gave him wisdom, compassion and purity."
This means that he was a compassionate man, who was righteous.
Hanan means the love for affection and tenderness (towards others).
Concerning Allah's statement,
وَزَكَاةً
and Zakatan,
This is related to His statement,
وَحَنَانًا
(And Hananan).
The word Zakah means purity from filth, wickedness and sins.
Qatadah said,
"The word Zakah means the righteous deed."
Ad-Dahhak and Ibn Jurayj both said,
"The righteous deed is the pure (Zakah) deed."
Al-`Awfi reported that Ibn Abbas said,
وَزَكَاةً
(and Zakatan),
"This means that he was a blessing."
وَكَانَ تَقِيًّا
and he was pious.
meaning that he was pure and had no inclination to do sins.
Allah said;
وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا