Skip to content

Surah Maryam - Page: 9

(Mary)

81

وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لِّيَكُوْنُوْا لَهُمْ عِزًّا ۙ ٨١

wa-ittakhadhū
وَٱتَّخَذُوا۟
And they have taken
min
مِن
besides Allah
dūni
دُونِ
besides Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
ālihatan
ءَالِهَةً
gods
liyakūnū
لِّيَكُونُوا۟
that they may be
lahum
لَهُمْ
for them
ʿizzan
عِزًّا
an honor
And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor. (QS. [19] Maryam: 81)
Tafsir
82

كَلَّا ۗسَيَكْفُرُوْنَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُوْنُوْنَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا ࣖ ٨٢

kallā
كَلَّاۚ
Nay
sayakfurūna
سَيَكْفُرُونَ
they will deny
biʿibādatihim
بِعِبَادَتِهِمْ
their worship (of them)
wayakūnūna
وَيَكُونُونَ
and they will be
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
against them
ḍiddan
ضِدًّا
opponents
No! They [i.e., those "gods"] will deny their worship of them and will be against them opponents [on the Day of Judgement]. (QS. [19] Maryam: 82)
Tafsir
83

اَلَمْ تَرَ اَنَّآ اَرْسَلْنَا الشَّيٰطِيْنَ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ تَؤُزُّهُمْ اَزًّا ۙ ٨٣

alam
أَلَمْ
Do not
tara
تَرَ
you see
annā
أَنَّآ
that We
arsalnā
أَرْسَلْنَا
[We] have sent
l-shayāṭīna
ٱلشَّيَٰطِينَ
the devils
ʿalā
عَلَى
upon
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
ta-uzzuhum
تَؤُزُّهُمْ
inciting them
azzan
أَزًّا
(with) incitement
Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them [to evil] with [constant] incitement? (QS. [19] Maryam: 83)
Tafsir
84

فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْۗ اِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا ۗ ٨٤

falā
فَلَا
So (do) not
taʿjal
تَعْجَلْ
make haste
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۖ
against them
innamā
إِنَّمَا
Only
naʿuddu
نَعُدُّ
We count
lahum
لَهُمْ
for them
ʿaddan
عَدًّا
a number
So be not impatient over them. We only count out [i.e., allow] to them a [limited] number. (QS. [19] Maryam: 84)
Tafsir
85

يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِيْنَ اِلَى الرَّحْمٰنِ وَفْدًا ٨٥

yawma
يَوْمَ
(The) Day
naḥshuru
نَحْشُرُ
We will gather
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
ilā
إِلَى
to
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
wafdan
وَفْدًا
(as) a delegation
On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation (QS. [19] Maryam: 85)
Tafsir
86

وَنَسُوْقُ الْمُجْرِمِيْنَ اِلٰى جَهَنَّمَ وِرْدًا ۘ ٨٦

wanasūqu
وَنَسُوقُ
And We will drive
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
the criminals
ilā
إِلَىٰ
to
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
wir'dan
وِرْدًا
thirsty
And will drive the criminals to Hell in thirst (QS. [19] Maryam: 86)
Tafsir
87

لَا يَمْلِكُوْنَ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۘ ٨٧

لَّا
Not
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
they will have the power
l-shafāʿata
ٱلشَّفَٰعَةَ
(of) the intercession
illā
إِلَّا
except
mani
مَنِ
(he) who
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
has taken
ʿinda
عِندَ
from
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
ʿahdan
عَهْدًا
a covenant
None will have [power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful a covenant. (QS. [19] Maryam: 87)
Tafsir
88

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمٰنُ وَلَدًا ۗ ٨٨

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
"Has taken
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
waladan
وَلَدًا
a son"
And they say, "The Most Merciful has taken [for Himself] a son." (QS. [19] Maryam: 88)
Tafsir
89

لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا اِدًّا ۙ ٨٩

laqad
لَّقَدْ
Verily
ji'tum
جِئْتُمْ
you have put forth
shayan
شَيْـًٔا
a thing
iddan
إِدًّا
atrocious
You have done an atrocious thing. (QS. [19] Maryam: 89)
Tafsir
90

تَكَادُ السَّمٰوٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الْاَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا ۙ ٩٠

takādu
تَكَادُ
Almost
l-samāwātu
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
the heavens
yatafaṭṭarna
يَتَفَطَّرْنَ
get torn
min'hu
مِنْهُ
therefrom
watanshaqqu
وَتَنشَقُّ
and splits asunder
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
watakhirru
وَتَخِرُّ
and collapse
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
the mountain
haddan
هَدًّا
(in) devastation
The heavens almost rupture therefrom and the earth splits open and the mountains collapse in devastation (QS. [19] Maryam: 90)
Tafsir