وَاِنْ مِّنْكُمْ اِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا ۚ ٧١
- wa-in
 - وَإِن
 - And (there is) not
 
- minkum
 - مِّنكُمْ
 - (any) of you
 
- illā
 - إِلَّا
 - but
 
- wāriduhā
 - وَارِدُهَاۚ
 - (will be) passing over it
 
- kāna
 - كَانَ
 - (This) is
 
- ʿalā
 - عَلَىٰ
 - upon
 
- rabbika
 - رَبِّكَ
 - your Lord
 
- ḥatman
 - حَتْمًا
 - an inevitability
 
- maqḍiyyan
 - مَّقْضِيًّا
 - decreed
 
And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed. (QS. [19] Maryam: 71)Tafsir
ثُمَّ نُنَجِّى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا وَّنَذَرُ الظّٰلِمِيْنَ فِيْهَا جِثِيًّا ٧٢
- thumma
 - ثُمَّ
 - Then
 
- nunajjī
 - نُنَجِّى
 - We will deliver
 
- alladhīna
 - ٱلَّذِينَ
 - those who
 
- ittaqaw
 - ٱتَّقَوا۟
 - feared (Allah)
 
- wanadharu
 - وَّنَذَرُ
 - and We will leave
 
- l-ẓālimīna
 - ٱلظَّٰلِمِينَ
 - the wrongdoers
 
- fīhā
 - فِيهَا
 - therein
 
- jithiyyan
 - جِثِيًّا
 - bent (on) knees
 
Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees. (QS. [19] Maryam: 72)Tafsir
وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓاۙ اَيُّ الْفَرِيْقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَّاَحْسَنُ نَدِيًّا ٧٣
- wa-idhā
 - وَإِذَا
 - And when
 
- tut'lā
 - تُتْلَىٰ
 - are recited
 
- ʿalayhim
 - عَلَيْهِمْ
 - to them
 
- āyātunā
 - ءَايَٰتُنَا
 - Our Verses
 
- bayyinātin
 - بَيِّنَٰتٍ
 - clear
 
- qāla
 - قَالَ
 - say
 
- alladhīna
 - ٱلَّذِينَ
 - those who
 
- kafarū
 - كَفَرُوا۟
 - disbelieved
 
- lilladhīna
 - لِلَّذِينَ
 - to those who
 
- āmanū
 - ءَامَنُوٓا۟
 - believed
 
- ayyu
 - أَىُّ
 - "Which
 
- l-farīqayni
 - ٱلْفَرِيقَيْنِ
 - (of) the two groups
 
- khayrun
 - خَيْرٌ
 - (is) better
 
- maqāman
 - مَّقَامًا
 - (in) position
 
- wa-aḥsanu
 - وَأَحْسَنُ
 - and best
 
- nadiyyan
 - نَدِيًّا
 - (in) assembly?"
 
And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say to those who believe, "Which of [our] two parties is best in position and best in association?" (QS. [19] Maryam: 73)Tafsir
وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَحْسَنُ اَثَاثًا وَّرِءْيًا ٧٤
- wakam
 - وَكَمْ
 - And how many
 
- ahlaknā
 - أَهْلَكْنَا
 - We destroyed
 
- qablahum
 - قَبْلَهُم
 - before them
 
- min
 - مِّن
 - of
 
- qarnin
 - قَرْنٍ
 - a generation -
 
- hum
 - هُمْ
 - they
 
- aḥsanu
 - أَحْسَنُ
 - (were) better
 
- athāthan
 - أَثَٰثًا
 - (in) possessions
 
- wari'yan
 - وَرِءْيًا
 - and appearance?
 
And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance? (QS. [19] Maryam: 74)Tafsir
قُلْ مَنْ كَانَ فِى الضَّلٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمٰنُ مَدًّا ەۚ حَتّٰىٓ اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ اِمَّا الْعَذَابَ وَاِمَّا السَّاعَةَ ۗفَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضْعَفُ جُنْدًا ٧٥
- qul
 - قُلْ
 - Say
 
- man
 - مَن
 - "Whoever
 
- kāna
 - كَانَ
 - is
 
- fī
 - فِى
 - in
 
- l-ḍalālati
 - ٱلضَّلَٰلَةِ
 - [the] error
 
- falyamdud
 - فَلْيَمْدُدْ
 - then surely will extend
 
- lahu
 - لَهُ
 - for him
 
- l-raḥmānu
 - ٱلرَّحْمَٰنُ
 - the Most Gracious
 
- maddan
 - مَدًّاۚ
 - an extension
 
- ḥattā
 - حَتَّىٰٓ
 - until
 
- idhā
 - إِذَا
 - when
 
- ra-aw
 - رَأَوْا۟
 - they see
 
- mā
 - مَا
 - what
 
- yūʿadūna
 - يُوعَدُونَ
 - they were promised
 
- immā
 - إِمَّا
 - either
 
- l-ʿadhāba
 - ٱلْعَذَابَ
 - the punishment
 
- wa-immā
 - وَإِمَّا
 - or
 
- l-sāʿata
 - ٱلسَّاعَةَ
 - the Hour
 
- fasayaʿlamūna
 - فَسَيَعْلَمُونَ
 - then they will know
 
- man
 - مَنْ
 - who
 
- huwa
 - هُوَ
 - [he]
 
- sharrun
 - شَرٌّ
 - (is) worst
 
- makānan
 - مَّكَانًا
 - (in) position
 
- wa-aḍʿafu
 - وَأَضْعَفُ
 - and weaker
 
- jundan
 - جُندًا
 - (in) forces"
 
Say, "Whoever is in error – let the Most Merciful extend for him an extension [in wealth and time] until, when they see that which they were promised – either punishment [in this world] or the Hour [of resurrection] – they will come to know who is worst in position and weaker in soldiers." (QS. [19] Maryam: 75)Tafsir
وَيَزِيْدُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اهْتَدَوْا هُدًىۗ وَالْبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ مَّرَدًّا ٧٦
- wayazīdu
 - وَيَزِيدُ
 - And Allah increases
 
- l-lahu
 - ٱللَّهُ
 - And Allah increases
 
- alladhīna
 - ٱلَّذِينَ
 - those who
 
- ih'tadaw
 - ٱهْتَدَوْا۟
 - accept guidance
 
- hudan
 - هُدًىۗ
 - (in) guidance
 
- wal-bāqiyātu
 - وَٱلْبَٰقِيَٰتُ
 - And the everlasting
 
- l-ṣāliḥātu
 - ٱلصَّٰلِحَٰتُ
 - good deeds
 
- khayrun
 - خَيْرٌ
 - (are) better
 
- ʿinda
 - عِندَ
 - near
 
- rabbika
 - رَبِّكَ
 - your Lord
 
- thawāban
 - ثَوَابًا
 - (for) reward
 
- wakhayrun
 - وَخَيْرٌ
 - and better
 
- maraddan
 - مَّرَدًّا
 - (for) return
 
And Allah increases those who were guided, in guidance, and the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for recourse. (QS. [19] Maryam: 76)Tafsir
اَفَرَاَيْتَ الَّذِيْ كَفَرَ بِاٰيٰتِنَا وَقَالَ لَاُوْتَيَنَّ مَالًا وَّوَلَدًا ۗ ٧٧
- afara-ayta
 - أَفَرَءَيْتَ
 - Then have you seen
 
- alladhī
 - ٱلَّذِى
 - he who
 
- kafara
 - كَفَرَ
 - disbelieved
 
- biāyātinā
 - بِـَٔايَٰتِنَا
 - in Our Verses
 
- waqāla
 - وَقَالَ
 - and said
 
- laūtayanna
 - لَأُوتَيَنَّ
 - "Surely I will be given
 
- mālan
 - مَالًا
 - wealth
 
- wawaladan
 - وَوَلَدًا
 - and children?"
 
Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]"? (QS. [19] Maryam: 77)Tafsir
اَطَّلَعَ الْغَيْبَ اَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۙ ٧٨
- aṭṭalaʿa
 - أَطَّلَعَ
 - Has he looked
 
- l-ghayba
 - ٱلْغَيْبَ
 - (into) the unseen
 
- ami
 - أَمِ
 - or
 
- ittakhadha
 - ٱتَّخَذَ
 - has he taken
 
- ʿinda
 - عِندَ
 - from
 
- l-raḥmāni
 - ٱلرَّحْمَٰنِ
 - the Most Gracious
 
- ʿahdan
 - عَهْدًا
 - a promise?
 
Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise? (QS. [19] Maryam: 78)Tafsir
كَلَّاۗ سَنَكْتُبُ مَا يَقُوْلُ وَنَمُدُّ لَهٗ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا ۙ ٧٩
- kallā
 - كَلَّاۚ
 - Nay
 
- sanaktubu
 - سَنَكْتُبُ
 - We will record
 
- mā
 - مَا
 - what
 
- yaqūlu
 - يَقُولُ
 - he says
 
- wanamuddu
 - وَنَمُدُّ
 - and We will extend
 
- lahu
 - لَهُۥ
 - for him
 
- mina
 - مِنَ
 - from
 
- l-ʿadhābi
 - ٱلْعَذَابِ
 - the punishment
 
- maddan
 - مَدًّا
 - extensively
 
No! We will record what he says and extend [i.e., increase] for him from the punishment extensively. (QS. [19] Maryam: 79)Tafsir
وَّنَرِثُهٗ مَا يَقُوْلُ وَيَأْتِيْنَا فَرْدًا ٨٠
- wanarithuhu
 - وَنَرِثُهُۥ
 - And We will inherit (from) him
 
- mā
 - مَا
 - what
 
- yaqūlu
 - يَقُولُ
 - he says
 
- wayatīnā
 - وَيَأْتِينَا
 - and he will come to Us
 
- fardan
 - فَرْدًا
 - alone
 
And We will inherit him [in] what he mentions, and he will come to Us alone. (QS. [19] Maryam: 80)Tafsir