Skip to content

Surah Maryam - Page: 3

(Mary)

21

قَالَ كَذٰلِكِۚ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌۚ وَلِنَجْعَلَهٗٓ اٰيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّاۚ وَكَانَ اَمْرًا مَّقْضِيًّا ٢١

qāla
قَالَ
He said
kadhāliki
كَذَٰلِكِ
"Thus;
qāla
قَالَ
said
rabbuki
رَبُّكِ
your Lord
huwa
هُوَ
It
ʿalayya
عَلَىَّ
(is) for Me
hayyinun
هَيِّنٌۖ
easy
walinajʿalahu
وَلِنَجْعَلَهُۥٓ
and so that We will make him
āyatan
ءَايَةً
a sign
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
for the mankind
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and a Mercy
minnā
مِّنَّاۚ
from Us
wakāna
وَكَانَ
And (it) is
amran
أَمْرًا
a matter
maqḍiyyan
مَّقْضِيًّا
decreed'
He said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, and We will make him a sign to the people and a mercy from Us. And it is a matter [already] decreed.'" (QS. [19] Maryam: 21)
Tafsir
22

۞ فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهٖ مَكَانًا قَصِيًّا ٢٢

faḥamalathu
فَحَمَلَتْهُ
So she conceived him
fa-intabadhat
فَٱنتَبَذَتْ
and she withdrew
bihi
بِهِۦ
with him
makānan
مَكَانًا
(to) a place
qaṣiyyan
قَصِيًّا
remote
So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place. (QS. [19] Maryam: 22)
Tafsir
23

فَاَجَاۤءَهَا الْمَخَاضُ اِلٰى جِذْعِ النَّخْلَةِۚ قَالَتْ يٰلَيْتَنِيْ مِتُّ قَبْلَ هٰذَا وَكُنْتُ نَسْيًا مَّنْسِيًّا ٢٣

fa-ajāahā
فَأَجَآءَهَا
Then drove her
l-makhāḍu
ٱلْمَخَاضُ
the pains of childbirth
ilā
إِلَىٰ
to
jidh'ʿi
جِذْعِ
(the) trunk
l-nakhlati
ٱلنَّخْلَةِ
(of) the date-palm
qālat
قَالَتْ
She said
yālaytanī
يَٰلَيْتَنِى
"O! I wish
mittu
مِتُّ
I (had) died
qabla
قَبْلَ
before
hādhā
هَٰذَا
this
wakuntu
وَكُنتُ
and I was
nasyan
نَسْيًا
(in) oblivion
mansiyyan
مَّنسِيًّا
forgotten"
And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. She said, "Oh, I wish I had died before this and was in oblivion, forgotten." (QS. [19] Maryam: 23)
Tafsir
24

فَنَادٰىهَا مِنْ تَحْتِهَآ اَلَّا تَحْزَنِيْ قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا ٢٤

fanādāhā
فَنَادَىٰهَا
So cried to her
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَآ
beneath her
allā
أَلَّا
"That (do) not
taḥzanī
تَحْزَنِى
grieve
qad
قَدْ
verily
jaʿala
جَعَلَ
(has) placed
rabbuki
رَبُّكِ
your Lord
taḥtaki
تَحْتَكِ
beneath you
sariyyan
سَرِيًّا
a stream
But he called her from below her, "Do not grieve; your Lord has provided beneath you a stream. (QS. [19] Maryam: 24)
Tafsir
25

وَهُزِّيْٓ اِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا ۖ ٢٥

wahuzzī
وَهُزِّىٓ
And shake
ilayki
إِلَيْكِ
towards you
bijidh'ʿi
بِجِذْعِ
(the) trunk
l-nakhlati
ٱلنَّخْلَةِ
(of) the date-palm
tusāqiṭ
تُسَٰقِطْ
it will drop
ʿalayki
عَلَيْكِ
upon you
ruṭaban
رُطَبًا
fresh dates
janiyyan
جَنِيًّا
ripe
And shake toward you the trunk of the palm tree; it will drop upon you ripe, fresh dates. (QS. [19] Maryam: 25)
Tafsir
26

فَكُلِيْ وَاشْرَبِيْ وَقَرِّيْ عَيْنًا ۚفَاِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ اَحَدًاۙ فَقُوْلِيْٓ اِنِّيْ نَذَرْتُ لِلرَّحْمٰنِ صَوْمًا فَلَنْ اُكَلِّمَ الْيَوْمَ اِنْسِيًّا ۚ ٢٦

fakulī
فَكُلِى
So eat
wa-ish'rabī
وَٱشْرَبِى
and drink
waqarrī
وَقَرِّى
and cool
ʿaynan
عَيْنًاۖ
(your) eyes
fa-immā
فَإِمَّا
And if
tarayinna
تَرَيِنَّ
you see
mina
مِنَ
from
l-bashari
ٱلْبَشَرِ
human being
aḥadan
أَحَدًا
anyone
faqūlī
فَقُولِىٓ
then say
innī
إِنِّى
"Indeed I
nadhartu
نَذَرْتُ
[I] have vowed
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِ
to the Most Gracious
ṣawman
صَوْمًا
a fast
falan
فَلَنْ
so not
ukallima
أُكَلِّمَ
I will speak
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
insiyyan
إِنسِيًّا
(to any) human being"
So eat and drink and be contented. And if you see from among humanity anyone, say, 'Indeed, I have vowed to the Most Merciful abstention, so I will not speak today to [any] man.'" (QS. [19] Maryam: 26)
Tafsir
27

فَاَتَتْ بِهٖ قَوْمَهَا تَحْمِلُهٗ ۗقَالُوْا يٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًٔا فَرِيًّا ٢٧

fa-atat
فَأَتَتْ
Then she came
bihi
بِهِۦ
with him
qawmahā
قَوْمَهَا
(to) her people
taḥmiluhu
تَحْمِلُهُۥۖ
carrying him
qālū
قَالُوا۟
They said
yāmaryamu
يَٰمَرْيَمُ
"O Maryam!
laqad
لَقَدْ
Certainly
ji'ti
جِئْتِ
you (have) brought
shayan
شَيْـًٔا
an amazing thing
fariyyan
فَرِيًّا
an amazing thing
Then she brought him to her people, carrying him. They said, "O Mary, you have certainly done a thing unprecedented. (QS. [19] Maryam: 27)
Tafsir
28

يٰٓاُخْتَ هٰرُوْنَ مَا كَانَ اَبُوْكِ امْرَاَ سَوْءٍ وَّمَا كَانَتْ اُمُّكِ بَغِيًّا ۖ ٢٨

yāukh'ta
يَٰٓأُخْتَ
O sister
hārūna
هَٰرُونَ
(of) Harun!
مَا
Not
kāna
كَانَ
was
abūki
أَبُوكِ
your father
im'ra-a
ٱمْرَأَ
an evil man
sawin
سَوْءٍ
an evil man
wamā
وَمَا
and not
kānat
كَانَتْ
was
ummuki
أُمُّكِ
your mother
baghiyyan
بَغِيًّا
unchaste"
O sister [i.e., descendant] of Aaron, your father was not a man of evil, nor was your mother unchaste." (QS. [19] Maryam: 28)
Tafsir
29

فَاَشَارَتْ اِلَيْهِۗ قَالُوْا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَنْ كَانَ فِى الْمَهْدِ صَبِيًّا ٢٩

fa-ashārat
فَأَشَارَتْ
Then she pointed
ilayhi
إِلَيْهِۖ
to him
qālū
قَالُوا۟
They said
kayfa
كَيْفَ
"How
nukallimu
نُكَلِّمُ
(can) we speak
man
مَن
(to one) who
kāna
كَانَ
is
فِى
in
l-mahdi
ٱلْمَهْدِ
the cradle
ṣabiyyan
صَبِيًّا
a child?"
So she pointed to him. They said, "How can we speak to one who is in the cradle a child?" (QS. [19] Maryam: 29)
Tafsir
30

قَالَ اِنِّيْ عَبْدُ اللّٰهِ ۗاٰتٰنِيَ الْكِتٰبَ وَجَعَلَنِيْ نَبِيًّا ۙ ٣٠

qāla
قَالَ
He said
innī
إِنِّى
"Indeed I am
ʿabdu
عَبْدُ
a slave
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
ātāniya
ءَاتَىٰنِىَ
He gave me
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
wajaʿalanī
وَجَعَلَنِى
and made me
nabiyyan
نَبِيًّا
a Prophet
[Jesus] said, "Indeed, I am the servant of Allah. He has given me the Scripture and made me a prophet. (QS. [19] Maryam: 30)
Tafsir