Skip to content

Surah Maryam - Word by Word

(Mary)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

كۤهٰيٰعۤصۤ ۚ ١

kaf-ha-ya-ain-sad
كٓهيعٓصٓ
Kaaf Ha Ya Ain Sad
Kaf, Ha, Ya, Ain, Sad. (QS. [19] Maryam: 1)
Tafsir
2

ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهٗ زَكَرِيَّا ۚ ٢

dhik'ru
ذِكْرُ
(A) mention
raḥmati
رَحْمَتِ
(of the) Mercy
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
ʿabdahu
عَبْدَهُۥ
(to) His servant
zakariyyā
زَكَرِيَّآ
Zakariya
[This is] a mention of the mercy of your Lord to His servant Zechariah (QS. [19] Maryam: 2)
Tafsir
3

اِذْ نَادٰى رَبَّهٗ نِدَاۤءً خَفِيًّا ٣

idh
إِذْ
When
nādā
نَادَىٰ
he called
rabbahu
رَبَّهُۥ
(to) his Lord
nidāan
نِدَآءً
a call -
khafiyyan
خَفِيًّا
secret
When he called to his Lord a private call [i.e., supplication]. (QS. [19] Maryam: 3)
Tafsir
4

قَالَ رَبِّ اِنِّيْ وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّيْ وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَّلَمْ اَكُنْۢ بِدُعَاۤىِٕكَ رَبِّ شَقِيًّا ٤

qāla
قَالَ
He said
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
innī
إِنِّى
Indeed, [I]
wahana
وَهَنَ
(have) weakened
l-ʿaẓmu
ٱلْعَظْمُ
my bones
minnī
مِنِّى
my bones
wa-ish'taʿala
وَٱشْتَعَلَ
and flared
l-rasu
ٱلرَّأْسُ
(my) head
shayban
شَيْبًا
(with) white
walam
وَلَمْ
and not
akun
أَكُنۢ
I have been
biduʿāika
بِدُعَآئِكَ
in (my) supplication (to) You
rabbi
رَبِّ
my Lord
shaqiyyan
شَقِيًّا
unblessed
He said, "My Lord, indeed my bones have weakened, and my head has filled with white, and never have I been in my supplication to You, my Lord, unhappy [i.e., disappointed]. (QS. [19] Maryam: 4)
Tafsir
5

وَاِنِّيْ خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَّرَاۤءِيْ وَكَانَتِ امْرَاَتِيْ عَاقِرًا فَهَبْ لِيْ مِنْ لَّدُنْكَ وَلِيًّا ۙ ٥

wa-innī
وَإِنِّى
And indeed, I
khif'tu
خِفْتُ
[I] fear
l-mawāliya
ٱلْمَوَٰلِىَ
the successors
min
مِن
after me
warāī
وَرَآءِى
after me
wakānati
وَكَانَتِ
and is
im'ra-atī
ٱمْرَأَتِى
my wife
ʿāqiran
عَاقِرًا
barren
fahab
فَهَبْ
So give
لِى
[to] me
min
مِن
from
ladunka
لَّدُنكَ
Yourself
waliyyan
وَلِيًّا
an heir
And indeed, I fear the successors after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an heir (QS. [19] Maryam: 5)
Tafsir
6

يَّرِثُنِيْ وَيَرِثُ مِنْ اٰلِ يَعْقُوْبَ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا ٦

yarithunī
يَرِثُنِى
Who will inherit me
wayarithu
وَيَرِثُ
and inherit
min
مِنْ
from
āli
ءَالِ
(the) family
yaʿqūba
يَعْقُوبَۖ
(of) Yaqub
wa-ij'ʿalhu
وَٱجْعَلْهُ
And make him
rabbi
رَبِّ
my Lord
raḍiyyan
رَضِيًّا
pleasing"
Who will inherit me and inherit from the family of Jacob. And make him, my Lord, pleasing [to You]." (QS. [19] Maryam: 6)
Tafsir
7

يٰزَكَرِيَّآ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمِ ِۨاسْمُهٗ يَحْيٰىۙ لَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا ٧

yāzakariyyā
يَٰزَكَرِيَّآ
"O Zakariya!
innā
إِنَّا
Indeed, We
nubashiruka
نُبَشِّرُكَ
[We] give you glad tidings
bighulāmin
بِغُلَٰمٍ
of a boy
us'muhu
ٱسْمُهُۥ
his name
yaḥyā
يَحْيَىٰ
(will be) Yahya
lam
لَمْ
not
najʿal
نَجْعَل
We (have) assigned
lahu
لَّهُۥ
[for] it
min
مِن
before
qablu
قَبْلُ
before
samiyyan
سَمِيًّا
(this) name"
[He was told], "O Zechariah, indeed We give you good tidings of a boy whose name will be John. We have not assigned to any before [this] name." (QS. [19] Maryam: 7)
Tafsir
8

قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّكَانَتِ امْرَاَتِيْ عَاقِرًا وَّقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا ٨

qāla
قَالَ
He said
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
annā
أَنَّىٰ
How
yakūnu
يَكُونُ
can
لِى
I have
ghulāmun
غُلَٰمٌ
a boy
wakānati
وَكَانَتِ
while is
im'ra-atī
ٱمْرَأَتِى
my wife
ʿāqiran
عَاقِرًا
barren
waqad
وَقَدْ
and indeed
balaghtu
بَلَغْتُ
I have reached
mina
مِنَ
of
l-kibari
ٱلْكِبَرِ
the old age
ʿitiyyan
عِتِيًّا
extreme?"
He said, "My Lord, how will I have a boy when my wife has been barren and I have reached extreme old age?" (QS. [19] Maryam: 8)
Tafsir
9

قَالَ كَذٰلِكَۗ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَّقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًٔا ٩

qāla
قَالَ
He said
kadhālika
كَذَٰلِكَ
"Thus
qāla
قَالَ
said
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
huwa
هُوَ
It
ʿalayya
عَلَىَّ
(is) easy for Me
hayyinun
هَيِّنٌ
(is) easy for Me
waqad
وَقَدْ
and certainly
khalaqtuka
خَلَقْتُكَ
I (have) created you
min
مِن
before
qablu
قَبْلُ
before
walam
وَلَمْ
while not
taku
تَكُ
you were
shayan
شَيْـًٔا
anything.'
[An angel] said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, for I created you before, while you were nothing.'" (QS. [19] Maryam: 9)
Tafsir
10

قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِّيْٓ اٰيَةً ۗقَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا ١٠

qāla
قَالَ
He said
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
ij'ʿal
ٱجْعَل
Make
لِّىٓ
for me
āyatan
ءَايَةًۚ
a sign"
qāla
قَالَ
He said
āyatuka
ءَايَتُكَ
"Your sign
allā
أَلَّا
(is) that not
tukallima
تُكَلِّمَ
you will speak
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
(to) the people
thalātha
ثَلَٰثَ
(for) three
layālin
لَيَالٍ
nights
sawiyyan
سَوِيًّا
sound"
[Zechariah] said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three nights, [being] sound." (QS. [19] Maryam: 10)
Tafsir