Al-Qur'an Surah Al-Kahf Verse 98
Al-Kahf [18]: 98 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ هٰذَا رَحْمَةٌ مِّنْ رَّبِّيْۚ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ رَبِّيْ جَعَلَهٗ دَكَّاۤءَۚ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّيْ حَقًّا ۗ (الكهف : ١٨)
- qāla
- قَالَ
- He said
- hādhā
- هَٰذَا
- "This
- raḥmatun
- رَحْمَةٌ
- (is) a mercy
- min
- مِّن
- from
- rabbī
- رَّبِّىۖ
- my Lord
- fa-idhā
- فَإِذَا
- But when
- jāa
- جَآءَ
- comes
- waʿdu
- وَعْدُ
- (the) Promise
- rabbī
- رَبِّى
- (of) my Lord
- jaʿalahu
- جَعَلَهُۥ
- He will make it
- dakkāa
- دَكَّآءَۖ
- level
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- waʿdu
- وَعْدُ
- (the) Promise
- rabbī
- رَبِّى
- (of) my Lord
- ḥaqqan
- حَقًّا
- true"
Transliteration:
Qaala haaza rahmatummir Rabbee fa izaa jaaa'a wa'du Rabbee ja'alahoo dakkaaa'a; wa kaana; wa du Rabbee haqqaa(QS. al-Kahf:98)
English / Sahih Translation:
[Dhul-Qarnayn] said, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes [i.e., approaches], He will make it level, and ever is the promise of my Lord true." (QS. Al-Kahf, ayah 98)
Mufti Taqi Usmani
He said, “This is a mercy from my Lord. Then, when the promise of my Lord will come, He will make it leveled to the ground. The promise of my Lord is true.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He declared, “This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will level it to the ground. And my Lord’s promise is ever true.”
Ruwwad Translation Center
He said, “This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will raze it to the ground. The promise of my Lord is ever true.”
A. J. Arberry
He said, 'This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it into powder; and my Lord's promise is ever true.'
Abdul Haleem
and he said, ‘This is a mercy from my Lord. But when my Lord’s promise is fulfilled, He will raze this barrier to the ground: my Lord’s promise always comes true.’
Abdul Majid Daryabadi
He said: this is a mercy from my Lord; then when the promise of my Lord cometh, He shall make it powder, and the promise of my Lord is ever true.
Abdullah Yusuf Ali
He said; "This is a mercy from my Lord; But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it into dust; and the promise of my Lord is true."
Abul Ala Maududi
Dhu al-Qarnayn said: "This is a mercy from my Lord: but when the time of my Lord's promise shall come, He will level the rampart with the ground. My Lord's promise always comes true."
Ahmed Ali
"This is the benevolence of my Lord," he said; "but when the promise of my Lord comes to pass, He will reduce it to a mound of dust; and the promise of my Lord is true."
Ahmed Raza Khan
He said, “This is the mercy of my Lord; then when the promise of my Lord arrives, He will blow it to bits; and my Lord’s promise is true.”
Ali Quli Qarai
He said, ‘This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord is fulfilled, He will level it; and my Lord’s promise is true.’
Ali Ünal
Dhu’l-Qarnayn said: "This is a mercy from my Lord. Yet when the time of my Lord’s promise comes, He will level it down to the ground; and my Lord’s promise is ever true."
Amatul Rahman Omar
He said (thereupon), `This (rampart signifies) a great mercy of my Lord. But when the promise of my Lord (about the spread of the tentacles of Gog and Magog all over the world) shall come to pass, He will raze it to the ground (crumbling it to pieces), and the promise of my Lord is certainly true.´
English Literal
He said: "That (is) mercy from my Lord, so if my Lord`s promise came, he made it flattened/leveled off and my Lord`s promise was truthfully (truthful) ."
Faridul Haque
He said, "This is the mercy of my Lord; then when the promise of my Lord arrives, He will blow it to bits; and my Lord’s promise is true."
Hamid S. Aziz
Thus were they made powerless to scale it, and to tunnel through it.
Hilali & Khan
Dhul-Qarnain) said: "This is a mercy from my Lord, but when the Promise of my Lord comes, He shall level it down to the ground. And the Promise of my Lord is ever true."
Maulana Mohammad Ali
So they were not able to scale it, nor could they make a hole in it.
Mohammad Habib Shakir
He said: This is a mercy from my Lord, but when the promise of my Lord comes to pass He will make it level with the ground, and the promise of my Lord is ever true.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He said: This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord cometh to pass, He will lay it low, for the promise of my Lord is true.
Muhammad Sarwar
Dhu l-Qarnayn said, "This barrier is a blessing from my Lord but when His promise comes to pass He will level it to the ground; His promise always comes true."
Qaribullah & Darwish
He said: 'This is a mercy from my Lord. But when my Lord's promise is come, He will make it dust. The promise of my Lord is true'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
He said: "This is a mercy from my Lord, but when the promise of my Lord comes, He shall Dakka' it down to the ground. And the promise of my Lord is ever true.
Wahiduddin Khan
and he said, "This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will level it to dust. My Lord's promise is ever true!"
Talal Itani
He said, “This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes true, He will turn it into rubble, and the promise of my Lord is always true.”
Tafsir jalalayn
Said he, Dh'l-Qarnayn, `This, namely, the barrier, the ability to make it, is a mercy from my Lord, a grace [from Him], because it prevents them from coming forth. But when the promise of my Lord comes to pass, [the promise] of their coming forth, which will be near [the time of] the Resurrection, He will level it, pulverised and flattened, for my Lord's promise, of their coming forth and [of] other things, is [always] true', it will be. God, exalted be He says;
Tafseer Ibn Kathir
قَالَ هَذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي
(Dhul-Qarnayn) said;"This is a mercy from my Lord..."
meaning, after it was built by Dhul-Qarnayn.
قَالَ هَذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي
He said;This is a mercy from my Lord,
for the people, when he placed a barrier between them and Ya'juj and Ma'juj, to stop them from spreading evil and corruption on earth.
فَإِذَا جَاء وَعْدُ رَبِّي
but when the promise of my Lord comes,
means, when the true promise comes.
جَعَلَهُ دَكَّاء
He shall Dakka' it down to the ground.
means, will make it flat.
The Arabs use Dakka' to describe a female camel whose back is flat and has no hump.
And Allah says;
فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا
So when his Lord appeared to the mountain, He made it Dakkan. (7;143)
meaning, level to the ground.
وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا
And the promise of my Lord is ever true.
means, it will come to pass without a doubt