Al-Qur'an Surah Al-Kahf Verse 8
Al-Kahf [18]: 8 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِنَّا لَجَاعِلُوْنَ مَا عَلَيْهَا صَعِيْدًا جُرُزًاۗ (الكهف : ١٨)
- wa-innā
- وَإِنَّا
- And indeed We
- lajāʿilūna
- لَجَٰعِلُونَ
- (will) surely make
- mā
- مَا
- what
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- (is) on it
- ṣaʿīdan
- صَعِيدًا
- soil
- juruzan
- جُرُزًا
- barren
Transliteration:
Wa innaa lajaa 'iloona maa 'alaihaa sa'aeedan juruzaa(QS. al-Kahf:8)
English / Sahih Translation:
And indeed, We will make that which is upon it [into] a barren ground. (QS. Al-Kahf, ayah 8)
Mufti Taqi Usmani
And surely, We are going to turn whatever is thereon into a barren land.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We will certainly reduce whatever is on it to barren ground.
Ruwwad Translation Center
And We will surely turn all that is on it to a barren land.
A. J. Arberry
and We shall surely make all that is on it barren dust.
Abdul Haleem
but We shall reduce all this to barren dust.
Abdul Majid Daryabadi
And verily We are going to make whatsoever is thereon a soil bare.
Abdullah Yusuf Ali
Verily what is on earth we shall make but as dust and dry soil (without growth or herbage).
Abul Ala Maududi
In the ultimate, We shall reduce all that is on the earth to a barren plain.
Ahmed Ali
For We shall certainly turn it to barren dust.
Ahmed Raza Khan
And indeed We shall one day make all that is on it a barren plain.
Ali Quli Qarai
And indeed We will turn whatever is on it into a barren plain.
Ali Ünal
Yet We surely reduce whatever is on it to a barren dust-heap, (and will do so when the term of trial ends).
Amatul Rahman Omar
Yet it is We Who shall (one day) reduce all that is on it to a barren soil.
English Literal
And We are making/putting (E) what (is) on it destroyed/infertile dust.
Faridul Haque
And indeed We shall one day make all that is on it a barren plain.
Hamid S. Aziz
But, verily, We shall make all that which is thereon a barren mound.
Hilali & Khan
And verily! We shall make all that is on it (the earth) a bare dry soil (without any vegetation or trees, etc.).
Maulana Mohammad Ali
Surely We have made whatever is on the earth an embellishment for it, so that We may try which of them is best in works.
Mohammad Habib Shakir
And most surely We will make what is on it bare ground without herbage.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And lo! We shall make all that is thereon a barren mound.
Muhammad Sarwar
Let it be known that We will turn all things on earth into dust.
Qaribullah & Darwish
We will surely reduce all that is on it to barren dust.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And verily, We shall make all that is on it bare, dry soil.
Wahiduddin Khan
but We shall reduce all this to barren waste.
Talal Itani
And We will turn what is on it into barren waste.
Tafsir jalalayn
And indeed We shall turn all that is therein into barren shreds, that produce no plants.
Tafseer Ibn Kathir
And verily, We shall make all that is on it bare, dry soil.
means, `after having adorned it, We will destroy it and make everything on it bare and dry, with no vegetation or any other benefit.'
Al-Awfi reported from Ibn Abbas that;
this means everything on it would be wiped out and destroyed.
Mujahid said;
"a dry and barren plain."
Qatadah said,
"A plain on which there are no trees or vegetation.