Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Kahf Verse 8

Al-Kahf [18]: 8 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِنَّا لَجَاعِلُوْنَ مَا عَلَيْهَا صَعِيْدًا جُرُزًاۗ (الكهف : ١٨)

wa-innā
وَإِنَّا
And indeed We
lajāʿilūna
لَجَٰعِلُونَ
(will) surely make
مَا
what
ʿalayhā
عَلَيْهَا
(is) on it
ṣaʿīdan
صَعِيدًا
soil
juruzan
جُرُزًا
barren

Transliteration:

Wa innaa lajaa 'iloona maa 'alaihaa sa'aeedan juruzaa (QS. al-Kahf:8)

English / Sahih Translation:

And indeed, We will make that which is upon it [into] a barren ground. (QS. Al-Kahf, ayah 8)

Mufti Taqi Usmani

And surely, We are going to turn whatever is thereon into a barren land.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We will certainly reduce whatever is on it to barren ground.

Ruwwad Translation Center

And We will surely turn all that is on it to a barren land.

A. J. Arberry

and We shall surely make all that is on it barren dust.

Abdul Haleem

but We shall reduce all this to barren dust.

Abdul Majid Daryabadi

And verily We are going to make whatsoever is thereon a soil bare.

Abdullah Yusuf Ali

Verily what is on earth we shall make but as dust and dry soil (without growth or herbage).

Abul Ala Maududi

In the ultimate, We shall reduce all that is on the earth to a barren plain.

Ahmed Ali

For We shall certainly turn it to barren dust.

Ahmed Raza Khan

And indeed We shall one day make all that is on it a barren plain.

Ali Quli Qarai

And indeed We will turn whatever is on it into a barren plain.

Ali Ünal

Yet We surely reduce whatever is on it to a barren dust-heap, (and will do so when the term of trial ends).

Amatul Rahman Omar

Yet it is We Who shall (one day) reduce all that is on it to a barren soil.

English Literal

And We are making/putting (E) what (is) on it destroyed/infertile dust.

Faridul Haque

And indeed We shall one day make all that is on it a barren plain.

Hamid S. Aziz

But, verily, We shall make all that which is thereon a barren mound.

Hilali & Khan

And verily! We shall make all that is on it (the earth) a bare dry soil (without any vegetation or trees, etc.).

Maulana Mohammad Ali

Surely We have made whatever is on the earth an embellishment for it, so that We may try which of them is best in works.

Mohammad Habib Shakir

And most surely We will make what is on it bare ground without herbage.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! We shall make all that is thereon a barren mound.

Muhammad Sarwar

Let it be known that We will turn all things on earth into dust.

Qaribullah & Darwish

We will surely reduce all that is on it to barren dust.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And verily, We shall make all that is on it bare, dry soil.

Wahiduddin Khan

but We shall reduce all this to barren waste.

Talal Itani

And We will turn what is on it into barren waste.

Tafsir jalalayn

And indeed We shall turn all that is therein into barren shreds, that produce no plants.

Tafseer Ibn Kathir

And verily, We shall make all that is on it bare, dry soil.

means, `after having adorned it, We will destroy it and make everything on it bare and dry, with no vegetation or any other benefit.'

Al-Awfi reported from Ibn Abbas that;

this means everything on it would be wiped out and destroyed.

Mujahid said;

"a dry and barren plain."

Qatadah said,

"A plain on which there are no trees or vegetation.