Al-Qur'an Surah Al-Kahf Verse 67
Al-Kahf [18]: 67 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِيَ صَبْرًا (الكهف : ١٨)
- qāla
- قَالَ
- He said
- innaka
- إِنَّكَ
- "Indeed you
- lan
- لَن
- never
- tastaṭīʿa
- تَسْتَطِيعَ
- will be able
- maʿiya
- مَعِىَ
- with me
- ṣabran
- صَبْرًا
- (to have) patience
Transliteration:
Qaalaa innaka lan tastatee'a ma'iya sabraa(QS. al-Kahf:67)
English / Sahih Translation:
He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience. (QS. Al-Kahf, ayah 67)
Mufti Taqi Usmani
He said, “You can never bear with me patiently.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He said, “You certainly cannot be patient ˹enough˺ with me.
Ruwwad Translation Center
He said, “You will never be able to have patience with me.”
A. J. Arberry
Said he, 'Assuredly thou wilt not be able to bear with me patiently.
Abdul Haleem
The man said, ‘You will not be able to bear with me patiently.
Abdul Majid Daryabadi
He said: verily thou wilt not be able to have with me patience;
Abdullah Yusuf Ali
(The other) said; "Verily thou wilt not be able to have patience with me!"
Abul Ala Maududi
He answered: "You will surely not be able to bear with me.
Ahmed Ali
He said: "You will not be able to bear with me.
Ahmed Raza Khan
He said, “You will never be able to patiently stay with me.”
Ali Quli Qarai
He said, ‘Indeed you cannot have patience with me!
Ali Ünal
He said: "You will never be able to have patience with being in my company.
Amatul Rahman Omar
He (- the great man) said, `(Yes, but) while keeping company with me you will never be able to bear (and keep company) with me in patience,
English Literal
He said: "That you will never/not be able (to have) patience with me."
Faridul Haque
He said, "You will never be able to patiently stay with me."
Hamid S. Aziz
Said Moses to him, "May I follow you, so that you may teach me of the (Higher) Truth which you have been taught?"
Hilali & Khan
He (Khidr) said: "Verily! You will not be able to have patience with me!
Maulana Mohammad Ali
Moses said to him: May I follow thee that thou mayest teach me of the good thou hast been taught?
Mohammad Habib Shakir
He said: Surely you cannot have patience with me
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He said: Lo! thou canst not bear with me.
Muhammad Sarwar
He replied, "You will not be able to have patience with me.
Qaribullah & Darwish
'You will not bear patiently with me' He replied.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
He said: "Verily, you will not be able to have patience with me!"
Wahiduddin Khan
He replied, "You will not be able to bear with me patiently.
Talal Itani
He said, “You will not be able to endure with me.
Tafsir jalalayn
Said he, `Truly you will not be able to bear with me.
Tafseer Ibn Kathir
قَالَ
He said,
meaning, Al-Khidr said to Musa,
إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا
Verily, you will not be able to have patience with me!
meaning, `You will not be able to accompany with me when you see me doing things that go against your law, because I have knowledge from Allah that He has not taught you, and you have knowledge from Allah that He has not taught me. Each of us has responsibilities before Allah that the other does not share, and you will not be able to stay with me,'
وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا