Al-Qur'an Surah Al-Kahf Verse 43
Al-Kahf [18]: 43 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَمْ تَكُنْ لَّهٗ فِئَةٌ يَّنْصُرُوْنَهٗ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَمَا كَانَ مُنْتَصِرًاۗ (الكهف : ١٨)
- walam
- وَلَمْ
- And not
- takun
- تَكُن
- was
- lahu
- لَّهُۥ
- for him
- fi-atun
- فِئَةٌ
- a group
- yanṣurūnahu
- يَنصُرُونَهُۥ
- (to) help him
- min
- مِن
- other than
- dūni
- دُونِ
- other than
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- wamā
- وَمَا
- and not
- kāna
- كَانَ
- was
- muntaṣiran
- مُنتَصِرًا
- (he) supported
Transliteration:
Wa lam takul lahoo fi'atuny yansuroonahoo min doonil laahi wa maa kaana muntasiraa(QS. al-Kahf:43)
English / Sahih Translation:
And there was for him no company to aid him other than Allah, nor could he defend himself. (QS. Al-Kahf, ayah 43)
Mufti Taqi Usmani
There were no supporters for him beside Allah, who could come to his help, nor was he able to defend himself.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he had no manpower to help him against Allah, nor could he ˹even˺ help himself.
Ruwwad Translation Center
He had none to support him against Allah, nor could he support himself.
A. J. Arberry
But there was no host to help him, apart from God, and he was helpless.
Abdul Haleem
He had no forces to help him other than God- he could not even help himself.
Abdul Majid Daryabadi
And there could be no party suceouring him as against Allah, nor could he himself be an avenger.
Abdullah Yusuf Ali
Nor had he numbers to help him against Allah, nor was he able to deliver himself.
Abul Ala Maududi
And there was no host, beside Allah, to help him, nor could he be of any help to himself.
Ahmed Ali
He had no body to help him other than God, nor was he able to save himself.
Ahmed Raza Khan
And he had no group to help him against Allah, nor was he capable of taking revenge.
Ali Quli Qarai
He had no party to help him, besides Allah, nor could he help himself.
Ali Ünal
And he had, apart from God, none, no troop of men, to help Him, nor could he be of any help to himself.
Amatul Rahman Omar
But (then) there was no party left to defend him against Allâh, nor could he defend himself, (for it was Allâh alone Who could help him).
English Literal
And (there) was not for him a group they give him victory from other than God, and he was not a victorious.
Faridul Haque
And he had no group to help him against Allah, nor was he capable of taking revenge.
Hamid S. Aziz
And his fruits were beset (with ruin). Then began he to wring his hands for all that he had spent thereon, for now it had crumbled down to its foundations. And he said, "Would that I had ascribed no partner with my Lord!"
Hilali & Khan
And he had no group of men to help him against Allah, nor could he defend or save himself.
Maulana Mohammad Ali
And his fruit was destroyed; so he began to wring his hands for what he had spent on it, while it lay waste, its roofs fallen down, and he said: Ah me! would that I had ascribed no partners to my Lord!
Mohammad Habib Shakir
And he had no host to help him besides Allah nor could he defend himself.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he save himself.
Muhammad Sarwar
He had no one besides God to help him, nor could he himself achieve any success.
Qaribullah & Darwish
He had no host to help him besides Allah, and he was helpless
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And he had no group of men to help him against Allah, nor could he defend (or save) himself.
Wahiduddin Khan
He had no party to help him against God, nor was he able to defend himself.
Talal Itani
He had no faction to help him besides God, and he was helpless.
Tafsir jalalayn
But there was no (read takun or yakun) party, [no] persons, to help him, besides God, at the moment of its destruction, nor could he help himself, at the moment of its destruction, [all by] himself.
Tafseer Ibn Kathir
وَلَمْ تَكُن لَّهُ فِيَةٌ
and he could only say;"Would that I had ascribed no partners to my Lord!" And he had no group of men,
meaning a clan or children, as he had vainly boasted,
يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا