Al-Qur'an Surah Al-Kahf Verse 31
Al-Kahf [18]: 31 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّيَلْبَسُوْنَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّنْ سُنْدُسٍ وَّاِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِىِٕيْنَ فِيْهَا عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِۗ نِعْمَ الثَّوَابُۗ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا (الكهف : ١٨)
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- jannātu
- جَنَّٰتُ
- (are) Gardens
- ʿadnin
- عَدْنٍ
- of Eden
- tajrī
- تَجْرِى
- flows
- min
- مِن
- from
- taḥtihimu
- تَحْتِهِمُ
- underneath them
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- yuḥallawna
- يُحَلَّوْنَ
- They will be adorned
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- min
- مِنْ
- [of] (with)
- asāwira
- أَسَاوِرَ
- bracelets
- min
- مِن
- of
- dhahabin
- ذَهَبٍ
- gold
- wayalbasūna
- وَيَلْبَسُونَ
- and will wear
- thiyāban
- ثِيَابًا
- garments
- khuḍ'ran
- خُضْرًا
- green
- min
- مِّن
- of
- sundusin
- سُندُسٍ
- fine silk
- wa-is'tabraqin
- وَإِسْتَبْرَقٍ
- and heavy brocade
- muttakiīna
- مُّتَّكِـِٔينَ
- reclining
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- ʿalā
- عَلَى
- on
- l-arāiki
- ٱلْأَرَآئِكِۚ
- adorned couches
- niʿ'ma
- نِعْمَ
- Excellent
- l-thawābu
- ٱلثَّوَابُ
- (is) the reward
- waḥasunat
- وَحَسُنَتْ
- and good
- mur'tafaqan
- مُرْتَفَقًا
- (is) the resting place
Transliteration:
Ulaaa'ika lahum Jannaatu 'Adnin tajree min tahtihimul anhaaru yuhallawna feehaa min asaawira min zahabinw wa yalbasoona siyaaban khudram min sundusinw wa istabraqim muttaki'eena feehaa 'alal araaa'ik; ni'mas sawaab; wa hasunat murtafaqaa(QS. al-Kahf:31)
English / Sahih Translation:
Those will have gardens of perpetual residence; beneath them rivers will flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and will wear green garments of fine silk and brocade, reclining therein on adorned couches. Excellent is the reward, and good is the resting place. (QS. Al-Kahf, ayah 31)
Mufti Taqi Usmani
Those are the ones for whom there are eternal gardens, rivers flowing beneath them. They will be adorned therein with bracelets of gold, and they will be dressed in green garments, made of fine silk and thick silk, reclining therein on couches. Excellent is the reward and beautiful is the Paradise as a resting-place.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is they who will have the Gardens of Eternity, with rivers flowing under their feet. There they will be adorned with bracelets of gold, and wear green garments of fine silk and rich brocade, reclining there on ˹canopied˺ couches. What a marvellous reward! And what a fabulous place to rest!
Ruwwad Translation Center
It is they who will have Gardens of Eternity, under which rivers flow. They will be adorned therein with golden bracelets and will wear green garments of fine silk and brocade, reclining on adorned couches. What an excellent reward, and what a pleasant resting place!
A. J. Arberry
those -- theirs shall be Gardens of Eden, underneath which rivers flow; therein they shall be adorned with bracelets of gold, and they shall be robed in green garments of silk and brocade, therein reclining upon couches -- O, how excellent a reward! And O, how fair a resting-place!
Abdul Haleem
they will have Gardens of lasting bliss graced with flowing streams. There they will be adorned with bracelets of gold. There they will wear green garments of fine silk and brocade. There they will be comfortably seated on soft chairs. What a blessed reward! What a pleasant resting place!
Abdul Majid Daryabadi
These! for them are Gardens Everlasting whereunder rivers flow; bedecked they shall be therein with bracelets of gold, and wear they shall green robes of satin and brocade, reclining therein on the couches; excellent the reward, and goodly the resting-place!
Abdullah Yusuf Ali
For them will be Gardens of Eternity; beneath them rivers will flow; they will be adorned therein with bracelets of gold, and they will wear green garments of fine silk and heavy brocade; They will recline therein on raised thrones. How good the recompense! How beautiful a couch to recline on!
Abul Ala Maududi
They shall dwell in the Gardens of Eternity, beneath which streams flow. There they will be adorned with bracelets of gold, will be arrayed in green garments of silk and rich brocade, and will recline on raised couches. How excellent is their reward, and how nice their resting-place!"
Ahmed Ali
There will be gardens of Eden for them, with rivers flowing by, where they will be decked in bracelets of gold, with silken robes of green and of brocades to wear, reclining on couches. How excellent the guerdon, and excellent the resting-place!
Ahmed Raza Khan
For them are everlasting Gardens of Eden, beneath which rivers flow – in it they will be given bracelets of gold to adorn, and shall wear green clothes made of fine silk and gold embroidery, reclining upon thrones in it; what an excellent reward; and what an excellent abode is Paradise!
Ali Quli Qarai
For such there will be the gardens of Eden with streams running in them. They will be adorned therein with bracelets of gold and wear green garments of silk and brocade, reclining therein on couches. How excellent a reward, and how good a resting place!
Ali Ünal
Those are they for whom are Gardens of perpetual bliss through which rivers flow; adorned therein with armbands of gold and they will dress in green garments of fine silk and rich brocade; they recline there upon thrones. How excellent a reward, how lovely a couch to rest on!
Amatul Rahman Omar
It is these for whom there await the Gardens of Eternity served with running streams (to keep them green and flourishing). There they shall be adorned with bracelets of gold and wear green robes of fine silk and rich brocade. They will be reclining in these (Gardens) upon raised couches. How excellent the reward! and how beautiful the resting place!
English Literal
Those are for them treed gardens/paradises (as) eternal residence, the rivers/waterways flow from beneath/below them, they be bejeweled/decorated in it from bracelets from gold, and they dress/wear green clothes/garments from sarcenet (a certain type of silk or brocade), and brocade (silk and gold fabric), leaning/reclining/resting on the luxurious beds/couches in it, blessed/praised (is) the reward/compensation , and (it) became a good/beautiful companion/convenience .
Faridul Haque
For them are everlasting Gardens of Eden, beneath which rivers flow - in it they will be given bracelets of gold to adorn, and shall wear green clothes made of fine silk and gold embroidery, reclining upon thrones in it; what an excellent reward; and what an excellent abode is Paradise!
Hamid S. Aziz
Verily, those who believe and act righteously - verily, We suffer not the reward of him whose work is goodly to be wasted.
Hilali & Khan
These! For them will be 'Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens); wherein rivers flow underneath them, therein they will be adorned with bracelets of gold, and they will wear green garments of fine and thick silk. They will recline therein on raised thrones. How good is the reward, and what an excellent Murtafaqa (dwelling, resting place, etc.)!
Maulana Mohammad Ali
As for those who believe and do good, We waste not the reward of him who does a good work.
Mohammad Habib Shakir
These it is for whom are gardens of perpetuity beneath which rivers flow, ornaments shall be given to them therein of bracelets of gold, and they shall wear green robes of fine silk and thick silk brocade interwoven with gold, reclining therein on raised couches; excellent the recompense and goodly the resting place.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
As for such, theirs will be Gardens of Eden, wherein rivers flow beneath them; therein they will be given armlets of gold and will wear green robes of finest silk and gold embroidery, reclining upon throne therein. Blest the reward, and fair the resting-place!
Muhammad Sarwar
They will be admitted to the gardens of Eden wherein streams flow. They will rest on soft couches, decked with bracelets of gold and clothed in green silk garments and shining brocade. How blissful is such a reward and resting place!
Qaribullah & Darwish
Those, they shall live in the Gardens of Eden, underneath which rivers flow. They shall be adorned with bracelets of gold and arrayed in green garments of silk, and brocade, reclining therein on couches; how excellent is their reward and how fine is their resting place!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
These! For them will be Jannatu `Adn; wherein rivers flow beneath them; therein they will be adorned with bracelets of gold, and they will wear green garments of Sundus and Istabraq. They will be Muttaki'in therein on Ara'ik. How good is the reward, and what an excellent Murtafaq!
Wahiduddin Khan
they shall dwell in the Gardens of eternity where rivers flow at their feet. Reclining upon raised couches, they will be adorned with bracelets of gold, and will wear green robes of fine silk and heavy brocade. An excellent reward and an excellent resting place!
Talal Itani
These will have the Gardens of Eden, beneath which rivers flow. Reclining on comfortable furnishings, they will be adorned with bracelets of gold, and will wear green garments of silk and brocade. What a wonderful reward, and what an excellent resting-place.
Tafsir jalalayn
Those, for them there shall be Gardens of Eden, as a [place of] residence, underneath which rivers flow; therein they shall be adorned with bracelets of gold (min aswir; it is said that min here is either extra or partitive; it [aswir] is the plural of aswira -- similar [in pattern] to ahmira [for himr] -- which is the plural of siwr) and they shall wear green garments of fine silk (sundus) and [heavy] silk brocade (istabraq is that [silk] which is coarse; [God says] in the verse of [srat] al-Rahmn [Q. 55;54], lined with [heavy] silk brocade); reclining therein on couches (ar'ik is the plural of arka, which is a bed inside a [curtained] canopy, and is also a tent adorned with garments and curtains for a bride). How excellent a reward, a requital, is Paradise, and how fair a resting-place!
Tafseer Ibn Kathir
أُوْلَيِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ
Verily, as for those who believed and did righteous deeds, certainly We shall not make the reward of anyone to be lost who does his (righteous) deeds in the most perfect manner. These! For them will be Jannatu `Adn;
When Allah mentions the state of those who are doomed, He follows that by mentioning the blessed who believed in Allah and believed what His Messengers brought, those who did the righteous deeds that they commanded them to do. They will have Jannatu `Adn.
`Adn means lasting.
تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الاَْنْهَارُ
wherein rivers flow beneath them,
means, from beneath its rooms and dwellings.
Fir`awn said;
وَهَـذِهِ الاٌّنْهَـرُ تَجْرِى مِن تَحْتِى
and these rivers flowing beneath me... (43;51)
يُحَلَّوْنَ
they will be adorned,
means, with jewelry.
فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ
with bracelets of gold,
Allah says elsewhere;
وَلُوْلُواً وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ
and pearls and their garments therein will be of silk. (22;23)
This is explained in more detail here, where Allah says;
وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ
and they will wear green garments of Sundus and Istabraq.
Sundus refers to a fine garment, like a shirt and the like, and
Istabraq is thick and shiny velvet.
مُّتَّكِيِينَ فِيهَا عَلَى الاَْرَايِكِ
They will be Muttaki'in therein on Ara'ik.
The word Muttaki'in implies lying down, or it was said that it means sitting with one's legs crossed, which is closer to the meaning here.
In a Sahih Hadith, the Prophet said;
أَمَّا أَنَا فَلَ اكُلُ مُتَّكِيًا
As for me, I do not eat sitting with legs crossed (Muttaki'an).
Ara'ik is the plural of Arikah, which is a bed under a canopy.
And Allah knows best.
نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا
How good is the reward, and what an excellent place of rest (Murtafaq)!
means, how blessed is Paradise as a reward for their good deeds.
And what an excellent Murtafaq means, and how good a place to dwell and rest and stay.
Previously, Allah had said of Hell,
بِيْسَ الشَّرَابُ وَسَأءَتْ مُرْتَفَقًا
Terrible is the drink, and an evil place of rest (Murtafaq)! (18;29)
In a similar way, He contrasts the two (Paradise and Hell) in Surah Al-Furqan, where He says;
إِنَّهَا سَأءَتْ مُسْتَقَرّاً وَمُقَاماً
Evil indeed it (Hell) is as an abode, and as a place to rest in. (25;66)
Then He mentions the qualities of the believers, then says;
أُوْلَـيِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُواْ وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَـماً
خَـلِدِينَ فِيهَا حَسُنَتْ مُسْتَقَرّاً وَمُقَاماً
Those will be rewarded with the highest place because of their patience. Therein they shall be met with greetings and the word of peace and respect. Abiding therein excellent it is as an abode, and as a place to rest in. (25;75-76)