Al-Qur'an Surah Al-Kahf Verse 1
Al-Kahf [18]: 1 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ عَلٰى عَبْدِهِ الْكِتٰبَ وَلَمْ يَجْعَلْ لَّهٗ عِوَجًا ۜ (الكهف : ١٨)
- al-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُ
- All Praise
- lillahi
- لِلَّهِ
- (is) for Allah
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- the One Who
- anzala
- أَنزَلَ
- (has) revealed
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- ʿabdihi
- عَبْدِهِ
- His slave
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- walam
- وَلَمْ
- and not
- yajʿal
- يَجْعَل
- (has) made
- lahu
- لَّهُۥ
- in it
- ʿiwajā
- عِوَجَاۜ
- any crookedness
Transliteration:
Alhamdu lillaahil lazeee anzala 'alaa 'abdihil kitaaba wa lam yaj'al lahoo 'iwajaa(QS. al-Kahf:1)
English / Sahih Translation:
[All] praise is [due] to Allah, who has sent down upon His Servant [Muhammad (r)] the Book and has not made therein any deviance. (QS. Al-Kahf, ayah 1)
Mufti Taqi Usmani
Praise belongs to Allah who has sent down the Book to His servant, and allowed no crookedness in it,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
All praise is for Allah Who has revealed the Book to His servant,[[ Muḥammad (ﷺ). ]] allowing no crookedness in it,
Ruwwad Translation Center
All praise be to Allah Who has sent down upon His slave the Book, and has not allowed any crookedness therein,
A. J. Arberry
Praise belongs to God who has sent down upon His servant the Book and has not assigned unto it any crookedness;
Abdul Haleem
Praise be to God, who sent down the Scripture to His servant and made it unerringly straight,
Abdul Majid Daryabadi
All praise unto Allah who hath sent down unto His bondman the Book, and hath not placed therein any crookedness.
Abdullah Yusuf Ali
Praise be to Allah, Who hath sent to His Servant the Book, and hath allowed therein no Crookedness;
Abul Ala Maududi
Praise be to Allah Who has revealed to His servant the Book devoid of all crookedness;
Ahmed Ali
ALL PRAISE BE to God who has revealed to His votary the Book which is free of all obliquity,
Ahmed Raza Khan
All praise is to Allah Who sent down the Book upon His bondman, and has not kept any deviation in it.
Ali Quli Qarai
All praise belongs to Allah, who has sent down the Book to His servant and did not let any crookedness be in it,
Ali Ünal
All praise and gratitude are for God, Who has sent down on His servant the Book and has put no crookedness in it (so that it is free from contradiction and inconsistency, and anything offensive to truth and righteousness).
Amatul Rahman Omar
All type of true and perfect praise belongs to Allâh Who has revealed this perfect Book to His servant, and has not assigned to it any crookedness.
English Literal
The praise/gratitude (is) to God who descended on His worshipper/slave The Book , and He did not make/create for it crookedness/indirectness .
Faridul Haque
All praise is to Allah Who sent down the Book upon His bondman, and has not kept any deviation in it.
Hamid S. Aziz
Praise be to Allah, who sent down to His servant the Book, and allowed no crookedness therein,
Hilali & Khan
All the praises and thanks be to Allah, Who has sent down to His slave (Muhammad SAW) the Book (the Quran), and has not placed therein any crookedness.
Maulana Mohammad Ali
And say: Praise be to Allah! Who has not taken to Himself a son and Who has not partner in the kingdom, and Who has not a helper because of weakness; and proclaim His greatness, magnifying (Him).
Mohammad Habib Shakir
(All) praise is due to Allah, Who revealed the Book to His servant and did not make in it any crookedness.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Praise be to Allah Who hath revealed the Scripture unto His slave, and hath not placed therein any crookedness,
Muhammad Sarwar
Praise be to God. He has sent the Book to His servant and has made it a flawless guide (for human beings)
Qaribullah & Darwish
Praise belongs to Allah who has sent down the Book to His worshiper (Prophet Muhammad) and has not made any crookedness in it,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
All praise is due to Allah, Who has sent down to His servant the Book, and has not placed therein any crookedness.
Wahiduddin Khan
Praise be to God who has sent down to His servant -- the Book, which is free from any ambiguity
Talal Itani
Praise be to God, who revealed the Book to His servant, and allowed in it no distortion.
Tafsir jalalayn
Praise -- which is the attribution [to a person] of that which is beautiful -- is established [as something that], belongs to God [alone], exalted be He. Now, is the intention here to point this out for the purpose of believing in it, or to praise [God] thereby, or both? All are possibilities, the most profitable of which is [to understand] the third [as being the intention behind this statement]; Who has revealed to His servant, Muhammad (s), the Book, the Qur'n, and has not allowed for it, that is, [He has not allowed that there be] in it, any crookedness, [any] variance or contradiction (the [last] sentence [wa-lam yaj`al lahu `iwajan] is a circumstantial qualifier referring to al-kitb, `the Book');
Tafseer Ibn Kathir
The Revelation of the Qur'an brings both Good News and a Warning
Allah praises His Holy Self;
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَى عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجَا
All praise is due to Allah, Who has sent down to His servant the Book, and has not placed therein any crookedness.
In the beginning of this Tafsir, we mentioned that Allah, praises His Holy Self at the beginning and end of matters, for He is the One to be praised in all circumstances, all praise and thanks be to Him, in the beginning and in the end. He praises Himself for revealing His Mighty Book to His Noble Messenger Muhammad, which is the greatest blessing that Allah has granted the people of this earth. Through the Qur'an, He brings them out of the darkness into light. He has made it a Book that is straight, neither distorted nor confusion therein. It clearly guides to a straight path, plain and manifest, giving a warning to the disbelievers and good news to the believers. This is why Allah says;
وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجَا
and has not placed therein any crookedness.
meaning, there is nothing twisted or confusing about it. But He has made it balanced and straightforward as He said