اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّيَلْبَسُوْنَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّنْ سُنْدُسٍ وَّاِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِىِٕيْنَ فِيْهَا عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِۗ نِعْمَ الثَّوَابُۗ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا ٣١
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- jannātu
- جَنَّٰتُ
- (are) Gardens
- ʿadnin
- عَدْنٍ
- of Eden
- tajrī
- تَجْرِى
- flows
- min
- مِن
- from
- taḥtihimu
- تَحْتِهِمُ
- underneath them
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- yuḥallawna
- يُحَلَّوْنَ
- They will be adorned
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- min
- مِنْ
- [of] (with)
- asāwira
- أَسَاوِرَ
- bracelets
- min
- مِن
- of
- dhahabin
- ذَهَبٍ
- gold
- wayalbasūna
- وَيَلْبَسُونَ
- and will wear
- thiyāban
- ثِيَابًا
- garments
- khuḍ'ran
- خُضْرًا
- green
- min
- مِّن
- of
- sundusin
- سُندُسٍ
- fine silk
- wa-is'tabraqin
- وَإِسْتَبْرَقٍ
- and heavy brocade
- muttakiīna
- مُّتَّكِـِٔينَ
- reclining
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- ʿalā
- عَلَى
- on
- l-arāiki
- ٱلْأَرَآئِكِۚ
- adorned couches
- niʿ'ma
- نِعْمَ
- Excellent
- l-thawābu
- ٱلثَّوَابُ
- (is) the reward
- waḥasunat
- وَحَسُنَتْ
- and good
- mur'tafaqan
- مُرْتَفَقًا
- (is) the resting place
Those will have gardens of perpetual residence; beneath them rivers will flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and will wear green garments of fine silk and brocade, reclining therein on adorned couches. Excellent is the reward, and good is the resting place. (QS. [18] Al-Kahf: 31)Tafsir
۞ وَاضْرِبْ لَهُمْ مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِاَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ اَعْنَابٍ وَّحَفَفْنٰهُمَا بِنَخْلٍ وَّجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًاۗ ٣٢
- wa-iḍ'rib
- وَٱضْرِبْ
- And set forth
- lahum
- لَهُم
- to them
- mathalan
- مَّثَلًا
- the example
- rajulayni
- رَّجُلَيْنِ
- of two men:
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- We provided
- li-aḥadihimā
- لِأَحَدِهِمَا
- for one of them
- jannatayni
- جَنَّتَيْنِ
- two gardens
- min
- مِنْ
- of
- aʿnābin
- أَعْنَٰبٍ
- grapes
- waḥafafnāhumā
- وَحَفَفْنَٰهُمَا
- and We bordered them
- binakhlin
- بِنَخْلٍ
- with date-palms
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- and We placed
- baynahumā
- بَيْنَهُمَا
- between both of them
- zarʿan
- زَرْعًا
- crops
And present to them an example of two men: We granted to one of them two gardens of grapevines, and We bordered them with palm trees and placed between them [fields of] crops. (QS. [18] Al-Kahf: 32)Tafsir
كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ اٰتَتْ اُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِّنْهُ شَيْـًٔاۙ وَّفَجَّرْنَا خِلٰلَهُمَا نَهَرًاۙ ٣٣
- kil'tā
- كِلْتَا
- Each
- l-janatayni
- ٱلْجَنَّتَيْنِ
- (of) the two gardens
- ātat
- ءَاتَتْ
- brought forth
- ukulahā
- أُكُلَهَا
- its produce
- walam
- وَلَمْ
- and not
- taẓlim
- تَظْلِم
- did wrong
- min'hu
- مِّنْهُ
- of it
- shayan
- شَيْـًٔاۚ
- anything
- wafajjarnā
- وَفَجَّرْنَا
- And We caused to gush forth
- khilālahumā
- خِلَٰلَهُمَا
- within them
- naharan
- نَهَرًا
- a river
Each of the two gardens produced its fruit and did not fall short thereof in anything. And We caused to gush forth within them a river. (QS. [18] Al-Kahf: 33)Tafsir
وَّكَانَ لَهٗ ثَمَرٌۚ فَقَالَ لِصَاحِبِهٖ وَهُوَ يُحَاوِرُهٗٓ اَنَا۠ اَكْثَرُ مِنْكَ مَالًا وَّاَعَزُّ نَفَرًا ٣٤
- wakāna
- وَكَانَ
- And was
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- thamarun
- ثَمَرٌ
- fruit
- faqāla
- فَقَالَ
- so he said
- liṣāḥibihi
- لِصَٰحِبِهِۦ
- to his companion
- wahuwa
- وَهُوَ
- while he
- yuḥāwiruhu
- يُحَاوِرُهُۥٓ
- (was) talking with him
- anā
- أَنَا۠
- "I am
- aktharu
- أَكْثَرُ
- greater
- minka
- مِنكَ
- than you
- mālan
- مَالًا
- (in) wealth
- wa-aʿazzu
- وَأَعَزُّ
- and stronger
- nafaran
- نَفَرًا
- (in) men"
And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men." (QS. [18] Al-Kahf: 34)Tafsir
وَدَخَلَ جَنَّتَهٗ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖۚ قَالَ مَآ اَظُنُّ اَنْ تَبِيْدَ هٰذِهٖٓ اَبَدًاۙ ٣٥
- wadakhala
- وَدَخَلَ
- And he entered
- jannatahu
- جَنَّتَهُۥ
- his garden
- wahuwa
- وَهُوَ
- while he
- ẓālimun
- ظَالِمٌ
- (was) unjust
- linafsihi
- لِّنَفْسِهِۦ
- to himself
- qāla
- قَالَ
- He said
- mā
- مَآ
- "Not
- aẓunnu
- أَظُنُّ
- I think
- an
- أَن
- that
- tabīda
- تَبِيدَ
- will perish
- hādhihi
- هَٰذِهِۦٓ
- this
- abadan
- أَبَدًا
- ever
And he entered his garden while he was unjust to himself. He said, "I do not think that this will perish – ever. (QS. [18] Al-Kahf: 35)Tafsir
وَّمَآ اَظُنُّ السَّاعَةَ قَاۤىِٕمَةً وَّلَىِٕنْ رُّدِدْتُّ اِلٰى رَبِّيْ لَاَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنْقَلَبًا ٣٦
- wamā
- وَمَآ
- And not
- aẓunnu
- أَظُنُّ
- I think
- l-sāʿata
- ٱلسَّاعَةَ
- the Hour
- qāimatan
- قَآئِمَةً
- will occur
- wala-in
- وَلَئِن
- And if
- rudidttu
- رُّدِدتُّ
- I am brought back
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- la-ajidanna
- لَأَجِدَنَّ
- I will surely find
- khayran
- خَيْرًا
- better
- min'hā
- مِّنْهَا
- than this
- munqalaban
- مُنقَلَبًا
- (as) a return"
And I do not think the Hour will occur. And even if I should be brought back to my Lord, I will surely find better than this as a return." (QS. [18] Al-Kahf: 36)Tafsir
قَالَ لَهٗ صَاحِبُهٗ وَهُوَ يُحَاوِرُهٗٓ اَكَفَرْتَ بِالَّذِيْ خَلَقَكَ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوّٰىكَ رَجُلًاۗ ٣٧
- qāla
- قَالَ
- Said
- lahu
- لَهُۥ
- to him
- ṣāḥibuhu
- صَاحِبُهُۥ
- his companion
- wahuwa
- وَهُوَ
- while he
- yuḥāwiruhu
- يُحَاوِرُهُۥٓ
- was talking to him
- akafarta
- أَكَفَرْتَ
- "Do you disbelieve
- bi-alladhī
- بِٱلَّذِى
- in One Who
- khalaqaka
- خَلَقَكَ
- created you
- min
- مِن
- from
- turābin
- تُرَابٍ
- dust
- thumma
- ثُمَّ
- then
- min
- مِن
- from
- nuṭ'fatin
- نُّطْفَةٍ
- a minute quantity of semen
- thumma
- ثُمَّ
- then
- sawwāka
- سَوَّىٰكَ
- fashioned you
- rajulan
- رَجُلًا
- (into) a man?
His companion said to him while he was conversing with him, "Have you disbelieved in He who created you from dust and then from a sperm-drop and then proportioned you [as] a man? (QS. [18] Al-Kahf: 37)Tafsir
لٰكِنَّا۠ هُوَ اللّٰهُ رَبِّيْ وَلَآ اُشْرِكُ بِرَبِّيْٓ اَحَدًا ٣٨
- lākinnā
- لَّٰكِنَّا۠
- But as for me
- huwa
- هُوَ
- He
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (is) Allah
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- walā
- وَلَآ
- and not
- ush'riku
- أُشْرِكُ
- I associate
- birabbī
- بِرَبِّىٓ
- with my Lord
- aḥadan
- أَحَدًا
- anyone
But as for me, He is Allah, my Lord, and I do not associate with my Lord anyone. (QS. [18] Al-Kahf: 38)Tafsir
وَلَوْلَآ اِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۙ لَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِ ۚاِنْ تَرَنِ اَنَا۠ اَقَلَّ مِنْكَ مَالًا وَّوَلَدًاۚ ٣٩
- walawlā
- وَلَوْلَآ
- And why (did you) not
- idh
- إِذْ
- when
- dakhalta
- دَخَلْتَ
- you entered
- jannataka
- جَنَّتَكَ
- your garden
- qul'ta
- قُلْتَ
- say
- mā
- مَا
- "What
- shāa
- شَآءَ
- wills
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- lā
- لَا
- (there is) no
- quwwata
- قُوَّةَ
- power
- illā
- إِلَّا
- except
- bil-lahi
- بِٱللَّهِۚ
- with Allah"
- in
- إِن
- If
- tarani
- تَرَنِ
- you see
- anā
- أَنَا۠
- me
- aqalla
- أَقَلَّ
- lesser
- minka
- مِنكَ
- than you
- mālan
- مَالًا
- (in) wealth
- wawaladan
- وَوَلَدًا
- and children
And why did you, when you entered your garden, not say, 'What Allah willed [has occurred]; there is no power except in Allah'? Although you see me less than you in wealth and children, (QS. [18] Al-Kahf: 39)Tafsir
فَعَسٰى رَبِّيْٓ اَنْ يُّؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَتُصْبِحَ صَعِيْدًا زَلَقًاۙ ٤٠
- faʿasā
- فَعَسَىٰ
- It may be
- rabbī
- رَبِّىٓ
- that my Lord
- an
- أَن
- that my Lord
- yu'tiyani
- يُؤْتِيَنِ
- will give me
- khayran
- خَيْرًا
- better
- min
- مِّن
- than
- jannatika
- جَنَّتِكَ
- your garden
- wayur'sila
- وَيُرْسِلَ
- and will send
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- upon it
- ḥus'bānan
- حُسْبَانًا
- a calamity
- mina
- مِّنَ
- from
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- fatuṣ'biḥa
- فَتُصْبِحَ
- then it will become
- ṣaʿīdan
- صَعِيدًا
- ground
- zalaqan
- زَلَقًا
- slippery
It may be that my Lord will give me [something] better than your garden and will send upon it a [disastrous] penalty from the sky, and it will become a smooth, dusty ground, (QS. [18] Al-Kahf: 40)Tafsir