وَكَذٰلِكَ اَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوْٓا اَنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّاَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيْهَاۚ اِذْ يَتَنَازَعُوْنَ بَيْنَهُمْ اَمْرَهُمْ فَقَالُوا ابْنُوْا عَلَيْهِمْ بُنْيَانًاۗ رَبُّهُمْ اَعْلَمُ بِهِمْۗ قَالَ الَّذِيْنَ غَلَبُوْا عَلٰٓى اَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَّسْجِدًا ٢١
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And similarly
- aʿtharnā
- أَعْثَرْنَا
- We made known
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- about them
- liyaʿlamū
- لِيَعْلَمُوٓا۟
- that they might know
- anna
- أَنَّ
- that
- waʿda
- وَعْدَ
- (the) Promise
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- ḥaqqun
- حَقٌّ
- (is) true
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and that
- l-sāʿata
- ٱلسَّاعَةَ
- (about) the Hour
- lā
- لَا
- (there is) no
- rayba
- رَيْبَ
- doubt
- fīhā
- فِيهَآ
- in it
- idh
- إِذْ
- When
- yatanāzaʿūna
- يَتَنَٰزَعُونَ
- they disputed
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- among themselves
- amrahum
- أَمْرَهُمْۖ
- about their affair
- faqālū
- فَقَالُوا۟
- and they said
- ib'nū
- ٱبْنُوا۟
- "Construct
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- over them
- bun'yānan
- بُنْيَٰنًاۖ
- a structure
- rabbuhum
- رَّبُّهُمْ
- Their Lord
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- knows best
- bihim
- بِهِمْۚ
- about them"
- qāla
- قَالَ
- Said
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- ghalabū
- غَلَبُوا۟
- prevailed
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- in
- amrihim
- أَمْرِهِمْ
- their matter
- lanattakhidhanna
- لَنَتَّخِذَنَّ
- "Surely we will take
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- over them
- masjidan
- مَّسْجِدًا
- a place of worship"
And similarly, We caused them to be found that they [who found them] would know that the promise of Allah is truth and that of the Hour there is no doubt. [That was] when they disputed among themselves about their affair and [then] said, "Construct over them a structure. Their Lord is most knowing about them." Said those who prevailed in the matter, "We will surely take [for ourselves] over them a masjid." (QS. [18] Al-Kahf: 21)Tafsir
سَيَقُوْلُوْنَ ثَلٰثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْۚ وَيَقُوْلُوْنَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًاۢ بِالْغَيْبِۚ وَيَقُوْلُوْنَ سَبْعَةٌ وَّثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۗقُلْ رَّبِّيْٓ اَعْلَمُ بِعِدَّتِهِمْ مَّا يَعْلَمُهُمْ اِلَّا قَلِيْلٌ ەۗ فَلَا تُمَارِ فِيْهِمْ اِلَّا مِرَاۤءً ظَاهِرًا ۖوَّلَا تَسْتَفْتِ فِيْهِمْ مِّنْهُمْ اَحَدًا ࣖ ٢٢
- sayaqūlūna
- سَيَقُولُونَ
- They say
- thalāthatun
- ثَلَٰثَةٌ
- (they were) three
- rābiʿuhum
- رَّابِعُهُمْ
- the forth of them
- kalbuhum
- كَلْبُهُمْ
- their dog;
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- and they say
- khamsatun
- خَمْسَةٌ
- (they were) five
- sādisuhum
- سَادِسُهُمْ
- the sixth of them
- kalbuhum
- كَلْبُهُمْ
- their dog -
- rajman
- رَجْمًۢا
- guessing
- bil-ghaybi
- بِٱلْغَيْبِۖ
- about the unseen;
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- and they say
- sabʿatun
- سَبْعَةٌ
- (they were) seven
- wathāminuhum
- وَثَامِنُهُمْ
- and the eight of them
- kalbuhum
- كَلْبُهُمْۚ
- their dog
- qul
- قُل
- Say
- rabbī
- رَّبِّىٓ
- "My Lord
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- knows best
- biʿiddatihim
- بِعِدَّتِهِم
- their number
- mā
- مَّا
- None
- yaʿlamuhum
- يَعْلَمُهُمْ
- knows them
- illā
- إِلَّا
- except
- qalīlun
- قَلِيلٌۗ
- a few
- falā
- فَلَا
- So (do) not
- tumāri
- تُمَارِ
- argue
- fīhim
- فِيهِمْ
- about them
- illā
- إِلَّا
- except
- mirāan
- مِرَآءً
- (with) an argument
- ẓāhiran
- ظَٰهِرًا
- obvious
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- tastafti
- تَسْتَفْتِ
- inquire
- fīhim
- فِيهِم
- about them
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- among them
- aḥadan
- أَحَدًا
- (from) anyone"
They [i.e., people] will say there were three, the fourth of them being their dog; and they will say there were five, the sixth of them being their dog – guessing at the unseen; and they will say there were seven, and the eighth of them was their dog. Say, [O Muhammad], "My Lord is most knowing of their number. None knows them except a few. So do not argue about them except with an obvious argument and do not inquire about them among [the speculators] from anyone." (QS. [18] Al-Kahf: 22)Tafsir
وَلَا تَقُوْلَنَّ لِشَا۟يْءٍ اِنِّيْ فَاعِلٌ ذٰلِكَ غَدًاۙ ٢٣
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- taqūlanna
- تَقُولَنَّ
- say
- lishāy'in
- لِشَا۟ىْءٍ
- of anything
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I
- fāʿilun
- فَاعِلٌ
- will do
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- ghadan
- غَدًا
- tomorrow"
And never say of anything, "Indeed, I will do that tomorrow," (QS. [18] Al-Kahf: 23)Tafsir
اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۖوَاذْكُرْ رَّبَّكَ اِذَا نَسِيْتَ وَقُلْ عَسٰٓى اَنْ يَّهْدِيَنِ رَبِّيْ لِاَقْرَبَ مِنْ هٰذَا رَشَدًا ٢٤
- illā
- إِلَّآ
- Except
- an
- أَن
- "If
- yashāa
- يَشَآءَ
- Allah wills"
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- Allah wills"
- wa-udh'kur
- وَٱذْكُر
- And remember
- rabbaka
- رَّبَّكَ
- your Lord
- idhā
- إِذَا
- when
- nasīta
- نَسِيتَ
- you forget
- waqul
- وَقُلْ
- and say
- ʿasā
- عَسَىٰٓ
- "Perhaps
- an
- أَن
- [that]
- yahdiyani
- يَهْدِيَنِ
- will guide me
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- li-aqraba
- لِأَقْرَبَ
- to a nearer (way)
- min
- مِنْ
- than
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- rashadan
- رَشَدًا
- right way"
Except [when adding], "If Allah wills." And remember your Lord when you forget [it] and say, "Perhaps my Lord will guide me to what is nearer than this to right conduct." (QS. [18] Al-Kahf: 24)Tafsir
وَلَبِثُوْا فِيْ كَهْفِهِمْ ثَلٰثَ مِائَةٍ سِنِيْنَ وَازْدَادُوْا تِسْعًا ٢٥
- walabithū
- وَلَبِثُوا۟
- And they remained
- fī
- فِى
- in
- kahfihim
- كَهْفِهِمْ
- their cave
- thalātha
- ثَلَٰثَ
- (for) three
- mi-atin
- مِا۟ئَةٍ
- hundred
- sinīna
- سِنِينَ
- years
- wa-iz'dādū
- وَٱزْدَادُوا۟
- and add
- tis'ʿan
- تِسْعًا
- nine
And they remained in their cave for three hundred years and exceeded by nine. (QS. [18] Al-Kahf: 25)Tafsir
قُلِ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوْا ۚ لَهٗ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَبْصِرْ بِهٖ وَاَسْمِعْۗ مَا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّلِيٍّۗ وَلَا يُشْرِكُ فِيْ حُكْمِهٖٓ اَحَدًا ٢٦
- quli
- قُلِ
- Say
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- "Allah
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- knows best
- bimā
- بِمَا
- about what (period)
- labithū
- لَبِثُوا۟ۖ
- they remained
- lahu
- لَهُۥ
- For Him
- ghaybu
- غَيْبُ
- (is the) unseen
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۖ
- and the earth
- abṣir
- أَبْصِرْ
- How clearly He sees!
- bihi
- بِهِۦ
- [of it]
- wa-asmiʿ
- وَأَسْمِعْۚ
- And how clearly He hears!
- mā
- مَا
- Not
- lahum
- لَهُم
- for them
- min
- مِّن
- besides Him
- dūnihi
- دُونِهِۦ
- besides Him
- min
- مِن
- any
- waliyyin
- وَلِىٍّ
- protector
- walā
- وَلَا
- and not
- yush'riku
- يُشْرِكُ
- He shares
- fī
- فِى
- [in]
- ḥuk'mihi
- حُكْمِهِۦٓ
- His Commands
- aḥadan
- أَحَدًا
- (with) anyone"
Say, "Allah is most knowing of how long they remained. He has [knowledge of] the unseen [aspects] of the heavens and the earth. How Seeing is He and how Hearing! They have not besides Him any protector, and He shares not His legislation with anyone." (QS. [18] Al-Kahf: 26)Tafsir
وَاتْلُ مَآ اُوْحِيَ اِلَيْكَ مِنْ كِتَابِ رَبِّكَۗ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِهٖۗ وَلَنْ تَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا ٢٧
- wa-ut'lu
- وَٱتْلُ
- And recite
- mā
- مَآ
- what
- ūḥiya
- أُوحِىَ
- has been revealed
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- min
- مِن
- of
- kitābi
- كِتَابِ
- the Book
- rabbika
- رَبِّكَۖ
- (of) your Lord
- lā
- لَا
- None
- mubaddila
- مُبَدِّلَ
- can change
- likalimātihi
- لِكَلِمَٰتِهِۦ
- His Words
- walan
- وَلَن
- and never
- tajida
- تَجِدَ
- you will find
- min
- مِن
- besides Him
- dūnihi
- دُونِهِۦ
- besides Him
- mul'taḥadan
- مُلْتَحَدًا
- a refuge
And recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the Book of your Lord. There is no changer of His words, and never will you find in other than Him a refuge. (QS. [18] Al-Kahf: 27)Tafsir
وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَدٰوةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيْدُوْنَ وَجْهَهٗ وَلَا تَعْدُ عَيْنٰكَ عَنْهُمْۚ تُرِيْدُ زِيْنَةَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۚ وَلَا تُطِعْ مَنْ اَغْفَلْنَا قَلْبَهٗ عَنْ ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوٰىهُ وَكَانَ اَمْرُهٗ فُرُطًا ٢٨
- wa-iṣ'bir
- وَٱصْبِرْ
- And be patient
- nafsaka
- نَفْسَكَ
- yourself
- maʿa
- مَعَ
- with
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- yadʿūna
- يَدْعُونَ
- call
- rabbahum
- رَبَّهُم
- their Lord
- bil-ghadati
- بِٱلْغَدَوٰةِ
- in the morning
- wal-ʿashiyi
- وَٱلْعَشِىِّ
- and the evening
- yurīdūna
- يُرِيدُونَ
- desiring
- wajhahu
- وَجْهَهُۥۖ
- His Face
- walā
- وَلَا
- And (let) not
- taʿdu
- تَعْدُ
- pass beyond
- ʿaynāka
- عَيْنَاكَ
- your eyes
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- over them
- turīdu
- تُرِيدُ
- desiring
- zīnata
- زِينَةَ
- adornment
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- (of) the life
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۖ
- (of) the world
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- tuṭiʿ
- تُطِعْ
- obey
- man
- مَنْ
- whom
- aghfalnā
- أَغْفَلْنَا
- We Have Made Heedless
- qalbahu
- قَلْبَهُۥ
- his heart
- ʿan
- عَن
- of
- dhik'rinā
- ذِكْرِنَا
- Our rememberance
- wa-ittabaʿa
- وَٱتَّبَعَ
- and follows
- hawāhu
- هَوَىٰهُ
- his desires
- wakāna
- وَكَانَ
- and is
- amruhu
- أَمْرُهُۥ
- his affair
- furuṭan
- فُرُطًا
- (in) excess
And keep yourself patient [by being] with those who call upon their Lord in the morning and the evening, seeking His face [i.e., acceptance]. And let not your eyes pass beyond them, desiring adornments of the worldly life, and do not obey one whose heart We have made heedless of Our remembrance and who follows his desire and whose affair is ever [in] neglect. (QS. [18] Al-Kahf: 28)Tafsir
وَقُلِ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكُمْۗ فَمَنْ شَاۤءَ فَلْيُؤْمِنْ وَّمَنْ شَاۤءَ فَلْيَكْفُرْۚ اِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلظّٰلِمِيْنَ نَارًاۙ اَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَاۗ وَاِنْ يَّسْتَغِيْثُوْا يُغَاثُوْا بِمَاۤءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِى الْوُجُوْهَۗ بِئْسَ الشَّرَابُۗ وَسَاۤءَتْ مُرْتَفَقًا ٢٩
- waquli
- وَقُلِ
- And say
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- "The truth
- min
- مِن
- (is) from
- rabbikum
- رَّبِّكُمْۖ
- your Lord
- faman
- فَمَن
- so whoever
- shāa
- شَآءَ
- wills -
- falyu'min
- فَلْيُؤْمِن
- let him believe
- waman
- وَمَن
- and whoever
- shāa
- شَآءَ
- wills -
- falyakfur
- فَلْيَكْفُرْۚ
- let him disbelieve"
- innā
- إِنَّآ
- Indeed We
- aʿtadnā
- أَعْتَدْنَا
- have prepared
- lilẓẓālimīna
- لِلظَّٰلِمِينَ
- for the wrongdoers
- nāran
- نَارًا
- a Fire
- aḥāṭa
- أَحَاطَ
- will surround
- bihim
- بِهِمْ
- them
- surādiquhā
- سُرَادِقُهَاۚ
- its walls
- wa-in
- وَإِن
- And if
- yastaghīthū
- يَسْتَغِيثُوا۟
- they call for relief
- yughāthū
- يُغَاثُوا۟
- they will be relieved
- bimāin
- بِمَآءٍ
- with water
- kal-muh'li
- كَٱلْمُهْلِ
- like molten brass
- yashwī
- يَشْوِى
- (which) scalds
- l-wujūha
- ٱلْوُجُوهَۚ
- the faces
- bi'sa
- بِئْسَ
- Wretched
- l-sharābu
- ٱلشَّرَابُ
- (is) the drink
- wasāat
- وَسَآءَتْ
- and evil
- mur'tafaqan
- مُرْتَفَقًا
- (is) the resting place
And say, "The truth is from your Lord, so whoever wills – let him believe; and whoever wills – let him disbelieve." Indeed, We have prepared for the wrongdoers a fire whose walls will surround them. And if they call for relief, they will be relieved with water like murky oil, which scalds [their] faces. Wretched is the drink, and evil is the resting place. (QS. [18] Al-Kahf: 29)Tafsir
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اِنَّا لَا نُضِيْعُ اَجْرَ مَنْ اَحْسَنَ عَمَلًاۚ ٣٠
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and did
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- the good deeds
- innā
- إِنَّا
- indeed, We
- lā
- لَا
- will not let go waste
- nuḍīʿu
- نُضِيعُ
- will not let go waste
- ajra
- أَجْرَ
- (the) reward
- man
- مَنْ
- (of one) who
- aḥsana
- أَحْسَنَ
- does good
- ʿamalan
- عَمَلًا
- deeds
Indeed, those who have believed and done righteous deeds – indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds. (QS. [18] Al-Kahf: 30)Tafsir