فَضَرَبْنَا عَلٰٓى اٰذَانِهِمْ فِى الْكَهْفِ سِنِيْنَ عَدَدًاۙ ١١
- faḍarabnā
- فَضَرَبْنَا
- So We cast
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- over
- ādhānihim
- ءَاذَانِهِمْ
- their ears
- fī
- فِى
- in
- l-kahfi
- ٱلْكَهْفِ
- the cave
- sinīna
- سِنِينَ
- years -
- ʿadadan
- عَدَدًا
- a number
So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years. (QS. [18] Al-Kahf: 11)Tafsir
ثُمَّ بَعَثْنٰهُمْ لِنَعْلَمَ اَيُّ الْحِزْبَيْنِ اَحْصٰى لِمَا لَبِثُوْٓا اَمَدًا ࣖ ١٢
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- baʿathnāhum
- بَعَثْنَٰهُمْ
- We raised them up
- linaʿlama
- لِنَعْلَمَ
- that We make evident
- ayyu
- أَىُّ
- which
- l-ḥiz'bayni
- ٱلْحِزْبَيْنِ
- (of) the two parties
- aḥṣā
- أَحْصَىٰ
- best calculated
- limā
- لِمَا
- for what
- labithū
- لَبِثُوٓا۟
- (they had) remained
- amadan
- أَمَدًا
- (in) time
Then We awakened them that We might show which of the two factions was most precise in calculating what [extent] they had remained in time. (QS. [18] Al-Kahf: 12)Tafsir
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَاَهُمْ بِالْحَقِّۗ اِنَّهُمْ فِتْيَةٌ اٰمَنُوْا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنٰهُمْ هُدًىۖ ١٣
- naḥnu
- نَّحْنُ
- We
- naquṣṣu
- نَقُصُّ
- narrate
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- to you
- naba-ahum
- نَبَأَهُم
- their story
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۚ
- in truth
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed they (were)
- fit'yatun
- فِتْيَةٌ
- youths
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- who believed
- birabbihim
- بِرَبِّهِمْ
- in their Lord
- wazid'nāhum
- وَزِدْنَٰهُمْ
- and We increased them
- hudan
- هُدًى
- (in) guidance
It is We who relate to you, [O Muhammad], their story in truth. Indeed, they were youths who believed in their Lord, and We increased them in guidance. (QS. [18] Al-Kahf: 13)Tafsir
وَّرَبَطْنَا عَلٰى قُلُوْبِهِمْ اِذْ قَامُوْا فَقَالُوْا رَبُّنَا رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَنْ نَّدْعُوَا۟ مِنْ دُوْنِهٖٓ اِلٰهًا لَّقَدْ قُلْنَآ اِذًا شَطَطًا ١٤
- warabaṭnā
- وَرَبَطْنَا
- And We made firm
- ʿalā
- عَلَىٰ
- [on]
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts
- idh
- إِذْ
- when
- qāmū
- قَامُوا۟
- they stood up
- faqālū
- فَقَالُوا۟
- and said
- rabbunā
- رَبُّنَا
- "Our Lord
- rabbu
- رَبُّ
- (is) the Lord
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- lan
- لَن
- Never
- nadʿuwā
- نَّدْعُوَا۟
- we will invoke
- min
- مِن
- besides Him
- dūnihi
- دُونِهِۦٓ
- besides Him
- ilāhan
- إِلَٰهًاۖ
- any god
- laqad
- لَّقَدْ
- Certainly
- qul'nā
- قُلْنَآ
- we would have said
- idhan
- إِذًا
- then
- shaṭaṭan
- شَطَطًا
- an enormity
And We bound [i.e., made firm] their hearts when they stood up and said, "Our Lord is the Lord of the heavens and the earth. Never will we invoke besides Him any deity. We would have certainly spoken, then, an excessive transgression. (QS. [18] Al-Kahf: 14)Tafsir
هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةًۗ لَوْلَا يَأْتُوْنَ عَلَيْهِمْ بِسُلْطٰنٍۢ بَيِّنٍۗ فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۗ ١٥
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- These
- qawmunā
- قَوْمُنَا
- our people
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوا۟
- have taken
- min
- مِن
- besides Him
- dūnihi
- دُونِهِۦٓ
- besides Him
- ālihatan
- ءَالِهَةًۖ
- gods
- lawlā
- لَّوْلَا
- Why not
- yatūna
- يَأْتُونَ
- they come
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- to them
- bisul'ṭānin
- بِسُلْطَٰنٍۭ
- with an authority
- bayyinin
- بَيِّنٍۖ
- clear?
- faman
- فَمَنْ
- And who
- aẓlamu
- أَظْلَمُ
- (is) more wrong
- mimmani
- مِمَّنِ
- than (one) who
- if'tarā
- ٱفْتَرَىٰ
- invents
- ʿalā
- عَلَى
- against
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- kadhiban
- كَذِبًا
- a lie?
These, our people, have taken besides Him deities. Why do they not bring for [worship of] them a clear evidence? And who is more unjust than one who invents about Allah a lie?" (QS. [18] Al-Kahf: 15)Tafsir
وَاِذِ اعْتَزَلْتُمُوْهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ اِلَّا اللّٰهَ فَأْوٗٓا اِلَى الْكَهْفِ يَنْشُرْ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ رَّحْمَتِهٖ وَيُهَيِّئْ لَكُمْ مِّنْ اَمْرِكُمْ مِّرْفَقًا ١٦
- wa-idhi
- وَإِذِ
- And when
- iʿ'tazaltumūhum
- ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ
- you withdraw from them
- wamā
- وَمَا
- and what
- yaʿbudūna
- يَعْبُدُونَ
- they worship
- illā
- إِلَّا
- except
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- fawū
- فَأْوُۥٓا۟
- then retreat
- ilā
- إِلَى
- to
- l-kahfi
- ٱلْكَهْفِ
- the cave
- yanshur
- يَنشُرْ
- Will spread
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- rabbukum
- رَبُّكُم
- your Lord
- min
- مِّن
- of
- raḥmatihi
- رَّحْمَتِهِۦ
- His Mercy
- wayuhayyi
- وَيُهَيِّئْ
- and will facilitate
- lakum
- لَكُم
- for you
- min
- مِّنْ
- [from]
- amrikum
- أَمْرِكُم
- your affair
- mir'faqan
- مِّرْفَقًا
- (in) ease"
[The youths said to one another], "And when you have withdrawn from them and that which they worship other than Allah, retreat to the cave. Your Lord will spread out for you of His mercy and will prepare for you from your affair facility." (QS. [18] Al-Kahf: 16)Tafsir
۞ وَتَرَى الشَّمْسَ اِذَا طَلَعَتْ تَّزَاوَرُ عَنْ كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِيْنِ وَاِذَا غَرَبَتْ تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِيْ فَجْوَةٍ مِّنْهُۗ ذٰلِكَ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ ۗمَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ وَلِيًّا مُّرْشِدًا ࣖ ١٧
- watarā
- وَتَرَى
- And you (might) have seen
- l-shamsa
- ٱلشَّمْسَ
- the sun
- idhā
- إِذَا
- when
- ṭalaʿat
- طَلَعَت
- it rose
- tazāwaru
- تَّزَٰوَرُ
- inclining away
- ʿan
- عَن
- from
- kahfihim
- كَهْفِهِمْ
- their cave
- dhāta
- ذَاتَ
- to
- l-yamīni
- ٱلْيَمِينِ
- the right
- wa-idhā
- وَإِذَا
- and when
- gharabat
- غَرَبَت
- it set
- taqriḍuhum
- تَّقْرِضُهُمْ
- passing away from them
- dhāta
- ذَاتَ
- to
- l-shimāli
- ٱلشِّمَالِ
- the left
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- fī
- فِى
- (lay) in
- fajwatin
- فَجْوَةٍ
- the open space
- min'hu
- مِّنْهُۚ
- thereof
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- min
- مِنْ
- (was) from
- āyāti
- ءَايَٰتِ
- (the) Signs
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- (of) Allah
- man
- مَن
- Whoever
- yahdi
- يَهْدِ
- Allah guides
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah guides
- fahuwa
- فَهُوَ
- and he
- l-muh'tadi
- ٱلْمُهْتَدِۖ
- (is) the guided one
- waman
- وَمَن
- and whoever
- yuḍ'lil
- يُضْلِلْ
- He lets go astray
- falan
- فَلَن
- then never
- tajida
- تَجِدَ
- you will find
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- waliyyan
- وَلِيًّا
- a protector
- mur'shidan
- مُّرْشِدًا
- a guide
And [had you been present], you would see the sun when it rose, inclining away from their cave on the right, and when it set, passing away from them on the left, while they were [lying] within an open space thereof. That was from the signs of Allah. He whom Allah guides is the [rightly] guided, but he whom He sends astray – never will you find for him a protecting guide. (QS. [18] Al-Kahf: 17)Tafsir
وَتَحْسَبُهُمْ اَيْقَاظًا وَّهُمْ رُقُوْدٌ ۖوَّنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِيْنِ وَذَاتَ الشِّمَالِ ۖوَكَلْبُهُمْ بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيْدِۗ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَّلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا ١٨
- wataḥsabuhum
- وَتَحْسَبُهُمْ
- And you (would) think them
- ayqāẓan
- أَيْقَاظًا
- awake
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- ruqūdun
- رُقُودٌۚ
- (were) asleep
- wanuqallibuhum
- وَنُقَلِّبُهُمْ
- And We turned them
- dhāta
- ذَاتَ
- to
- l-yamīni
- ٱلْيَمِينِ
- the right
- wadhāta
- وَذَاتَ
- and to
- l-shimāli
- ٱلشِّمَالِۖ
- the left
- wakalbuhum
- وَكَلْبُهُم
- while their dog
- bāsiṭun
- بَٰسِطٌ
- stretched
- dhirāʿayhi
- ذِرَاعَيْهِ
- his two forelegs
- bil-waṣīdi
- بِٱلْوَصِيدِۚ
- at the entrance
- lawi
- لَوِ
- If
- iṭṭalaʿta
- ٱطَّلَعْتَ
- you had looked
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- at them
- lawallayta
- لَوَلَّيْتَ
- you (would) have surely turned back
- min'hum
- مِنْهُمْ
- from them
- firāran
- فِرَارًا
- (in) flight
- walamuli'ta
- وَلَمُلِئْتَ
- and surely you would have been filled
- min'hum
- مِنْهُمْ
- by them
- ruʿ'ban
- رُعْبًا
- (with) terror
And you would think them awake, while they were asleep. And We turned them to the right and to the left, while their dog stretched his forelegs at the entrance. If you had looked at them, you would have turned from them in flight and been filled by them with terror. (QS. [18] Al-Kahf: 18)Tafsir
وَكَذٰلِكَ بَعَثْنٰهُمْ لِيَتَسَاۤءَلُوْا بَيْنَهُمْۗ قَالَ قَاۤىِٕلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْۗ قَالُوْا لَبِثْنَا يَوْمًا اَوْ بَعْضَ يَوْمٍۗ قَالُوْا رَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْۗ فَابْعَثُوْٓا اَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هٰذِهٖٓ اِلَى الْمَدِيْنَةِ فَلْيَنْظُرْ اَيُّهَآ اَزْكٰى طَعَامًا فَلْيَأْتِكُمْ بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ اَحَدًا ١٩
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And similarly
- baʿathnāhum
- بَعَثْنَٰهُمْ
- We raised them
- liyatasāalū
- لِيَتَسَآءَلُوا۟
- that they might question
- baynahum
- بَيْنَهُمْۚ
- among them
- qāla
- قَالَ
- Said
- qāilun
- قَآئِلٌ
- a speaker
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- among them
- kam
- كَمْ
- "How long
- labith'tum
- لَبِثْتُمْۖ
- have you remained?"
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- labith'nā
- لَبِثْنَا
- "We have remained
- yawman
- يَوْمًا
- a day
- aw
- أَوْ
- or
- baʿḍa
- بَعْضَ
- a part
- yawmin
- يَوْمٍۚ
- (of) a day"
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- "Your Lord
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- knows best
- bimā
- بِمَا
- how long
- labith'tum
- لَبِثْتُمْ
- you have remained
- fa-ib'ʿathū
- فَٱبْعَثُوٓا۟
- So send
- aḥadakum
- أَحَدَكُم
- one of you
- biwariqikum
- بِوَرِقِكُمْ
- with this silver coin of yours
- hādhihi
- هَٰذِهِۦٓ
- with this silver coin of yours
- ilā
- إِلَى
- to
- l-madīnati
- ٱلْمَدِينَةِ
- the city
- falyanẓur
- فَلْيَنظُرْ
- and let him see
- ayyuhā
- أَيُّهَآ
- which is
- azkā
- أَزْكَىٰ
- the purest
- ṭaʿāman
- طَعَامًا
- food
- falyatikum
- فَلْيَأْتِكُم
- and let him bring to you
- biriz'qin
- بِرِزْقٍ
- provision
- min'hu
- مِّنْهُ
- from it
- walyatalaṭṭaf
- وَلْيَتَلَطَّفْ
- and let him be cautious
- walā
- وَلَا
- And let not be aware
- yush'ʿiranna
- يُشْعِرَنَّ
- And let not be aware
- bikum
- بِكُمْ
- about you
- aḥadan
- أَحَدًا
- anyone"
And similarly, We awakened them that they might question one another. Said a speaker from among them, "How long have you remained [here]?" They said, "We have remained a day or part of a day." They said, "Your Lord is most knowing of how long you remained. So send one of you with this silver coin of yours to the city and let him look to which is the best of food and bring you provision from it and let him be cautious. And let no one be aware of you. (QS. [18] Al-Kahf: 19)Tafsir
اِنَّهُمْ اِنْ يَّظْهَرُوْا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوْكُمْ اَوْ يُعِيْدُوْكُمْ فِيْ مِلَّتِهِمْ وَلَنْ تُفْلِحُوْٓا اِذًا اَبَدًا ٢٠
- innahum
- إِنَّهُمْ
- "Indeed [they]
- in
- إِن
- if
- yaẓharū
- يَظْهَرُوا۟
- they come to know
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- about you
- yarjumūkum
- يَرْجُمُوكُمْ
- they will stone you
- aw
- أَوْ
- or
- yuʿīdūkum
- يُعِيدُوكُمْ
- return you
- fī
- فِى
- to
- millatihim
- مِلَّتِهِمْ
- their religion
- walan
- وَلَن
- And never
- tuf'liḥū
- تُفْلِحُوٓا۟
- will you succeed
- idhan
- إِذًا
- then -
- abadan
- أَبَدًا
- ever"
Indeed, if they come to know of you, they will stone you or return you to their religion. And never would you succeed, then – ever." (QS. [18] Al-Kahf: 20)Tafsir