Skip to content

Surah Al-Kahf - Page: 11

(The Cave)

101

ۨالَّذِيْنَ كَانَتْ اَعْيُنُهُمْ فِيْ غِطَاۤءٍ عَنْ ذِكْرِيْ وَكَانُوْا لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ سَمْعًا ࣖ ١٠١

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those
kānat
كَانَتْ
had been
aʿyunuhum
أَعْيُنُهُمْ
their eyes
فِى
within
ghiṭāin
غِطَآءٍ
a cover
ʿan
عَن
from
dhik'rī
ذِكْرِى
My remembrance
wakānū
وَكَانُوا۟
and were
لَا
not
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
able
samʿan
سَمْعًا
(to) hear
Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear. (QS. [18] Al-Kahf: 101)
Tafsir
102

اَفَحَسِبَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنْ يَّتَّخِذُوْا عِبَادِيْ مِنْ دُوْنِيْٓ اَوْلِيَاۤءَ ۗاِنَّآ اَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكٰفِرِيْنَ نُزُلًا ١٠٢

afaḥasiba
أَفَحَسِبَ
Do then think
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
an
أَن
that
yattakhidhū
يَتَّخِذُوا۟
they (can) take
ʿibādī
عِبَادِى
My servants
min
مِن
besides Me
dūnī
دُونِىٓ
besides Me
awliyāa
أَوْلِيَآءَۚ
(as) protectors?
innā
إِنَّآ
Indeed, We
aʿtadnā
أَعْتَدْنَا
We have prepared
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
nuzulan
نُزُلًا
(as) a lodging
Then do those who disbelieve think that they can take My servants instead of Me as allies? Indeed, We have prepared Hell for the disbelievers as a lodging. (QS. [18] Al-Kahf: 102)
Tafsir
103

قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالْاَخْسَرِيْنَ اَعْمَالًا ۗ ١٠٣

qul
قُلْ
Say
hal
هَلْ
"Shall
nunabbi-ukum
نُنَبِّئُكُم
We inform you
bil-akhsarīna
بِٱلْأَخْسَرِينَ
of the greatest losers
aʿmālan
أَعْمَٰلًا
(as to their) deeds?
Say, [O Muhammad], "Shall we [believers] inform you of the greatest losers as to [their] deeds? (QS. [18] Al-Kahf: 103)
Tafsir
104

اَلَّذِيْنَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ يُحْسِنُوْنَ صُنْعًا ١٠٤

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those -
ḍalla
ضَلَّ
is lost
saʿyuhum
سَعْيُهُمْ
their effort
فِى
in
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
wahum
وَهُمْ
while they
yaḥsabūna
يَحْسَبُونَ
think
annahum
أَنَّهُمْ
that they
yuḥ'sinūna
يُحْسِنُونَ
(were) acquiring good
ṣun'ʿan
صُنْعًا
(in) work"
[They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work." (QS. [18] Al-Kahf: 104)
Tafsir
105

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ وَلِقَاۤىِٕهٖ فَحَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيْمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَزْنًا ١٠٥

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in the Verses
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
waliqāihi
وَلِقَآئِهِۦ
and the meeting (with) Him
faḥabiṭat
فَحَبِطَتْ
So (are) vain
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
falā
فَلَا
so not
nuqīmu
نُقِيمُ
We will assign
lahum
لَهُمْ
for them
yawma
يَوْمَ
(on) the Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
waznan
وَزْنًا
any weight
Those are the ones who disbelieve in the verses of their Lord and in [their] meeting Him, so their deeds have become worthless; and We will not assign to them on the Day of Resurrection any weight [i.e., importance]. (QS. [18] Al-Kahf: 105)
Tafsir
106

ذٰلِكَ جَزَاۤؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوْا وَاتَّخَذُوْٓا اٰيٰتِيْ وَرُسُلِيْ هُزُوًا ١٠٦

dhālika
ذَٰلِكَ
That
jazāuhum
جَزَآؤُهُمْ
(is) their recompense -
jahannamu
جَهَنَّمُ
Hell -
bimā
بِمَا
because
kafarū
كَفَرُوا۟
they disbelieved
wa-ittakhadhū
وَٱتَّخَذُوٓا۟
and took
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
warusulī
وَرُسُلِى
and My Messengers
huzuwan
هُزُوًا
(in) ridicule
That is their recompense – Hell – for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule. (QS. [18] Al-Kahf: 106)
Tafsir
107

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنّٰتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا ۙ ١٠٧

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
kānat
كَانَتْ
for them will be
lahum
لَهُمْ
for them will be
jannātu
جَنَّٰتُ
Gardens
l-fir'dawsi
ٱلْفِرْدَوْسِ
(of) the Paradise
nuzulan
نُزُلًا
(as) a lodging
Indeed, those who have believed and done righteous deeds – they will have the Gardens of Paradise as a lodging, (QS. [18] Al-Kahf: 107)
Tafsir
108

خٰلِدِيْنَ فِيْهَا لَا يَبْغُوْنَ عَنْهَا حِوَلًا ١٠٨

khālidīna
خَٰلِدِينَ
Abiding forever
fīhā
فِيهَا
in it
لَا
Not
yabghūna
يَبْغُونَ
they will desire
ʿanhā
عَنْهَا
from it
ḥiwalan
حِوَلًا
any transfer
Wherein they abide eternally. They will not desire from it any transfer. (QS. [18] Al-Kahf: 108)
Tafsir
109

قُلْ لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمٰتِ رَبِّيْ لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ اَنْ تَنْفَدَ كَلِمٰتُ رَبِّيْ وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهٖ مَدَدًا ١٠٩

qul
قُل
Say
law
لَّوْ
"If
kāna
كَانَ
were
l-baḥru
ٱلْبَحْرُ
the sea
midādan
مِدَادًا
ink
likalimāti
لِّكَلِمَٰتِ
for (the) Words
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
lanafida
لَنَفِدَ
surely (would be) exhausted
l-baḥru
ٱلْبَحْرُ
the sea
qabla
قَبْلَ
before
an
أَن
[that]
tanfada
تَنفَدَ
(were) exhausted
kalimātu
كَلِمَٰتُ
(the) Words
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
walaw
وَلَوْ
even if
ji'nā
جِئْنَا
We brought
bimith'lihi
بِمِثْلِهِۦ
(the) like (of) it
madadan
مَدَدًا
(as) a supplement"
Say, "If the sea were ink for [writing] the words of my Lord, the sea would be exhausted before the words of my Lord were exhausted, even if We brought the like of it in [continual] supplement." (QS. [18] Al-Kahf: 109)
Tafsir
110

قُلْ اِنَّمَآ اَنَا۠ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوْحٰٓى اِلَيَّ اَنَّمَآ اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌۚ فَمَنْ كَانَ يَرْجُوْا لِقَاۤءَ رَبِّهٖ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَّلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهٖٓ اَحَدًا ࣖ ١١٠

qul
قُلْ
Say
innamā
إِنَّمَآ
"Only
anā
أَنَا۠
I
basharun
بَشَرٌ
(am) a man
mith'lukum
مِّثْلُكُمْ
like you
yūḥā
يُوحَىٰٓ
Has been revealed
ilayya
إِلَىَّ
to me
annamā
أَنَّمَآ
that
ilāhukum
إِلَٰهُكُمْ
your God
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
wāḥidun
وَٰحِدٌۖ
One
faman
فَمَن
So whoever
kāna
كَانَ
is
yarjū
يَرْجُوا۟
hoping
liqāa
لِقَآءَ
(for the) meeting
rabbihi
رَبِّهِۦ
(with) his Lord
falyaʿmal
فَلْيَعْمَلْ
let him do
ʿamalan
عَمَلًا
deeds
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous
walā
وَلَا
and not
yush'rik
يُشْرِكْ
associate
biʿibādati
بِعِبَادَةِ
in (the) worship
rabbihi
رَبِّهِۦٓ
(of) his Lord
aḥadan
أَحَدًۢا
anyone"
Say, "I am only a man like you, to whom has been revealed that your god is one God. So whoever would hope for the meeting with his Lord – let him do righteous work and not associate in the worship of his Lord anyone." (QS. [18] Al-Kahf: 110)
Tafsir