Al-Qur'an Surah Al-Isra Verse 9
Al-Isra [17]: 9 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَهْدِيْ لِلَّتِيْ هِيَ اَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا كَبِيْرًاۙ (الإسراء : ١٧)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- the Quran
- yahdī
- يَهْدِى
- guides
- lillatī
- لِلَّتِى
- to that
- hiya
- هِىَ
- which
- aqwamu
- أَقْوَمُ
- (is) most straight
- wayubashiru
- وَيُبَشِّرُ
- and gives glad tidings
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- to the believers -
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- the righteous deeds
- anna
- أَنَّ
- that
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- ajran
- أَجْرًا
- (is) a reward
- kabīran
- كَبِيرًا
- great
Transliteration:
Inna haazal Quraana yahdee lillatee hiya aqwamu wa yubashshirul mu'mineenal lazeena ya'maloonas saalihaati anna lahum ajran kabeeraa(QS. al-ʾIsrāʾ:9)
English / Sahih Translation:
Indeed, this Quran guides to that which is most suitable and gives good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a great reward (QS. Al-Isra, ayah 9)
Mufti Taqi Usmani
Surely, this Qur’ān guides to something that is most straightforward, and gives glad tidings to the believers who do good deeds that ready for them there is a great reward,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Surely this Quran guides to what is most upright, and gives good news to the believers—who do good—that they will have a mighty reward.
Ruwwad Translation Center
Indeed, this Qur’an guides to what is most upright, and gives glad tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a great reward.
A. J. Arberry
Surely this Koran guides to the way that is straightest and gives good tidings to the believers who do deeds of righteousness, that theirs shall be a great wage,
Abdul Haleem
This Quran does indeed show the straightest way. It gives the faithful who do right the good news that they will have a great reward and
Abdul Majid Daryabadi
Verily this Qur'an guideth unto that path which its sraightest and beareth glad tidings to the believers who work righteous deeds that for them shall be a hire great.
Abdullah Yusuf Ali
Verily this Qur'an doth guide to that which is most right (or stable), and giveth the Glad Tidings to the Believers who work deeds of righteousness, that they shall have a magnificent reward;
Abul Ala Maududi
Verily this Qur'an guides to the Way that is the Straight most. To those who believe in it, and do righteous works, it gives the good news that a great reward awaits them,
Ahmed Ali
Verily this Qur'an directs you to the path that is straight, and gives happy tidings to those who believe and do the right: For them is a great reward.
Ahmed Raza Khan
Indeed this Qur’an guides to the most Straight Path, and gives glad tidings to the believers who do good deeds, that for them is a great reward.
Ali Quli Qarai
Indeed this Quran guides to what is most upright, and gives the good news to the faithful who do righteous deeds that there is a great reward for them.
Ali Ünal
This Qur’an surely guides (in all matters) to that which is most just and right and gives the believers who do good, righteous deeds the glad tidings that for them there is a great reward.
Amatul Rahman Omar
This Qur´ân, assuredly, guides to that which is most upright and gives to the believers, who do righteous deeds, the glad tidings that there awaits them a great reward,
English Literal
That truly this the Koran guides to which it is more just/direct , and it announced good news (to) the believers, those who make/do the correct/righteous deeds, that (E) for them (is) a great reward .
Faridul Haque
Indeed this Qur’an guides to the most Straight Path, and gives glad tidings to the believers who do good deeds, that for them is a great reward.
Hamid S. Aziz
Verily, this Quran does guide to the Straight Way, and gives glad tidings to the believers who do work righteousness, that for them is a great reward.
Hilali & Khan
Verily, this Quran guides to that which is most just and right and gives glad tidings to the believers (in the Oneness of Allah and His Messenger, Muhammad SAW, etc.). who work deeds of righteousness, that they shall have a great reward (Paradise).
Maulana Mohammad Ali
It may be that your Lord will have mercy on you. And if you return (to mischief), We will return (to punishment). And We have made hell a prison for the disbelievers.
Mohammad Habib Shakir
Surely this Quran guides to that which is most upright and gives good news to the believers who do good that they shall have a great reward.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! this Qur'an guideth unto that which is straightest, and giveth tidings unto the believers who do good works that theirs will be a great reward.
Muhammad Sarwar
This Quran shows the way to that which is the most upright and gives to the righteous believers the glad news of a great reward.
Qaribullah & Darwish
This Koran guides to the straightest way. It gives glad tidings of a great wage to the believers who do good deeds,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, this Qur'an guides to that which is most just and right and gives good news to those who believe, those who do righteous deeds, that they will have a great reward (Paradise).
Wahiduddin Khan
Surely, this Quran guides to the most upright way and gives good news to the believers who do good deeds, so that they will have a great reward
Talal Itani
This Quran guides to what is most upright; and it gives good news to the believers who do good deeds, that they will have a great reward.
Tafsir jalalayn
Truly this Qur'n guides to that, to that way, which is straightest, most upright and correct, and gives tidings to the believers who perform righteous deeds that there is a great reward for them.
Tafseer Ibn Kathir
Praising the Qur'an
Allah praises His noble Book,
إِنَّ هَـذَا الْقُرْانَ يِهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ
Verily, this Qur'an guides to that which is most just and right
Allah praises His noble Book, the Qur'an, which He revealed to His Messenger Muhammad. It directs people to the best and clearest of ways.
وَيُبَشِّرُ الْمُوْمِنِينَ
and gives good news to those who believe, (in it)
الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ
those who do righteous deeds,
in accordance with it, telling them,
أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا
that they will have a great reward,
i.e., on the Day of Resurrection.
And He tell