Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Isra Verse 84

Al-Isra [17]: 84 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قُلْ كُلٌّ يَّعْمَلُ عَلٰى شَاكِلَتِهٖۗ فَرَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ اَهْدٰى سَبِيْلًا ࣖ (الإسراء : ١٧)

qul
قُلْ
Say
kullun
كُلٌّ
"Each
yaʿmalu
يَعْمَلُ
works
ʿalā
عَلَىٰ
on
shākilatihi
شَاكِلَتِهِۦ
his manner
farabbukum
فَرَبُّكُمْ
but your Lord
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
biman
بِمَنْ
of who
huwa
هُوَ
[he]
ahdā
أَهْدَىٰ
(is) best guided
sabīlan
سَبِيلًا
(in) way"

Transliteration:

Qul kulluny ya'malu 'alaa shaakilatihee fa rabbukum a'lamu biman huwa ahdaa sabeelaa (QS. al-ʾIsrāʾ:84)

English / Sahih Translation:

Say, "Each works according to his manner, but your Lord is most knowing of who is best guided in way." (QS. Al-Isra, ayah 84)

Mufti Taqi Usmani

Say, “Everyone acts in his own style. So, your Lord knows best which one is better guided in his way.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, ˹O Prophet,˺ “Everyone acts in their own way. But your Lord knows best whose way is rightly guided.”

Ruwwad Translation Center

Say, “Everyone acts in his own way, but your Lord knows best whose way is best guided.”

A. J. Arberry

Say: 'Every man works according to his own manner; but your Lord knows very well what man is best guided as to the way.'

Abdul Haleem

Say, ‘Everyone does things their own way, but your Lord is fully aware of who follows the best-guided path.’

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: everyone worketh after his disposition, and your Lord is the Best Knower of him who is best guided on the Way.

Abdullah Yusuf Ali

Say; "Everyone acts according to his own disposition; But your Lord knows best who it is that is best guided on the Way."

Abul Ala Maududi

Say, (O Prophet): "Each one acts according to his own manner. Your Lord knows well who is best-guided to the Right Path."

Ahmed Ali

Say: "Each one acts according to his disposition, but your Lord knows well who follow the right path."

Ahmed Raza Khan

Proclaim, “Each one works according to his own pattern; and your Lord well knows him who is more upon guidance.”

Ali Quli Qarai

Say, ‘Everyone acts according to his character. Your Lord knows best who is better guided with regard to the way.’

Ali Ünal

Say: "Every one acts according to his own character (made up of his creed, worldview and disposition), and your Lord knows best who is better guided in his way."

Amatul Rahman Omar

Say, `Everyone acts after his own way and fashion and your Lord knows very well who is best guided in the right path.´

English Literal

Say: "Each/every makes/does on his nature/disposition , so your Lord (is) more knowledgeable with whom he is more guided (in) a way/path ."

Faridul Haque

Proclaim, "Each one works according to his own pattern; and your Lord well knows him who is more upon guidance."

Hamid S. Aziz

Say, "Every one acts after his own manner, but your Lord is best aware of who is most guided on the way."

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW to mankind): "Each one does according to Shakilatihi (i.e. his way or his religion or his intentions, etc.), and your Lord knows best of him whose path (religion, etc.) is right."

Maulana Mohammad Ali

And when We bestow favours on man, he turns away and behaves proudly; and when evil afflicts him, he is in despair.

Mohammad Habib Shakir

Say: Every one acts according to his manner; but your Lord best knows who is best guided in the path.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Say: Each one doth according to his rule of conduct, and thy Lord is Best Aware of him whose way is right.

Muhammad Sarwar

Say, "Everyone does as he wants. Your Lord knows best who has the right guidance."

Qaribullah & Darwish

Say: 'Each human works in his own manner. But your Lord knows very well who is best guided on the way'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Say: "Each one does according to Shakilatihi, and your Lord knows best of him whose path is right."

Wahiduddin Khan

Say to them, "Everyone acts in his own way, and your Lord knows best who is rightly guided."

Talal Itani

Say, “Each does according to his disposition. Your Lord knows best who is better guided in the way.”

Tafsir jalalayn

Say; `Everyone, [including] us and you, acts according to his [own] character, his [own] manner [of conduct], and your Lord knows best who is better guided as to the way', [as to] the path [he follows], and He will reward him [accordingly].

Tafseer Ibn Kathir

قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَى شَاكِلَتِهِ

Say;"Each one does according to Shakilatihi..."

Ibn `Abbas said,

"According to his inclinations."

Mujahid said,

"According to his inclinations and his nature."

Qatadah said,

"According to his intentions."

Ibn Zayd said,

"According to his religion."

All these suggestions are close in meaning.

This Ayah - and Allah knows best - is a threat and a warning to the idolators, like the Ayah;

وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُوْمِنُونَ اعْمَلُواْ عَلَى مَكَانَتِكُمْ

And say to those who do not believe;"Act according to your ability and way." (11;121)

So Allah says;

قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَى شَاكِلَتِهِ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَى سَبِيلً



Say;"Each one does according to Shakilatihi, and your Lord knows best of him whose path is right."

meaning either us or you. Everyone will be rewarded in accordance with his deeds, for nothing whatsoever is hidden from Allah