Al-Qur'an Surah Al-Isra Verse 6
Al-Isra [17]: 6 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَاَمْدَدْنٰكُمْ بِاَمْوَالٍ وَّبَنِيْنَ وَجَعَلْنٰكُمْ اَكْثَرَ نَفِيْرًا (الإسراء : ١٧)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- radadnā
- رَدَدْنَا
- We gave back
- lakumu
- لَكُمُ
- to you
- l-karata
- ٱلْكَرَّةَ
- the return victory
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- over them
- wa-amdadnākum
- وَأَمْدَدْنَٰكُم
- And We reinforced you
- bi-amwālin
- بِأَمْوَٰلٍ
- with the wealth
- wabanīna
- وَبَنِينَ
- and sons
- wajaʿalnākum
- وَجَعَلْنَٰكُمْ
- and made you
- akthara
- أَكْثَرَ
- more
- nafīran
- نَفِيرًا
- numerous
Transliteration:
Summa radadnaa lakumul karrata 'alaihim wa amdad-naakum-bi amwaalinuw wa baneen; wa ja'alnaakum aksara nafeeraa(QS. al-ʾIsrāʾ:6)
English / Sahih Translation:
Then We gave back to you a return victory over them. And We reinforced you with wealth and sons and made you more numerous in manpower. (QS. Al-Isra, ayah 6)
Mufti Taqi Usmani
Then We gave you your turn to overpower them, and increased your strength with wealth and sons, and made you greater in number,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then ˹after your repentance˺ We would give you the upper hand over them and aid you with wealth and offspring, causing you to outnumber them.
Ruwwad Translation Center
Then We gave you the upper hand over them and strengthened you with wealth and children, and made you greater in number.
A. J. Arberry
Then We gave back to you the turn to prevail over them, and We succoured you with wealth and children, and We made you a greater host.
Abdul Haleem
but then We allowed you to prevail against your enemy. We increased your wealth and offspring and made you more numerous––
Abdul Majid Daryabadi
Thereafter We gave you a return of victory over them, and We supported you with riches and children, and We made you a numerous concourse.
Abdullah Yusuf Ali
Then did We grant you the Return as against them; We gave you increase in resources and sons, and made you the more numerous in man-power.
Abul Ala Maududi
Then We granted you an upper hand against them, and strengthened you with wealth and children, and multiplied your numbers.
Ahmed Ali
Then We gave you a chance against them, and strengthened you with wealth and children, and increased your numbers (and said):
Ahmed Raza Khan
We then reversed your attack upon them, and aided you with wealth and sons and increased your numbers.
Ali Quli Qarai
Then We gave you back the turn [to prevail] over them, and We aided you with children and wealth, and made you greater in number,
Ali Ünal
Then We gave the turn back to you to prevail over them, and strengthened you with resources and children, and made you the more numerous in human power (than before).
Amatul Rahman Omar
Then We gave you back the power to prevail over these (enemies of yours through Cyrus and Zerubbabel), and We helped you with (various) possessions and sons and We increased your man-power (militarily).
English Literal
Then We returned to you the repeat/second time/repetition over them, and We extended/spread you with properties/possessions/wealths, and sons/sons and daughters, and We made you more (a larger) supportive tribe/family/group.
Faridul Haque
We then reversed your attack upon them, and aided you with wealth and sons and increased your numbers.
Hamid S. Aziz
Then We rallied you once more against them, and aided you with resources and sons, and made you a numerous band.
Hilali & Khan
Then We gave you once again, a return of victory over them. And We helped you with wealth and children and made you more numerous in man power.
Maulana Mohammad Ali
So when of the two, the first warning came to pass, We raised against you Our servants, of mighty prowess, so they made havoc in (your) houses. And it was an accomplished threat.
Mohammad Habib Shakir
Then We gave you back the turn to prevail against them, and aided you with wealth and children and made you a numerous band.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then we gave you once again your turn against them, and We aided you with wealth and children and made you more in soldiery.
Muhammad Sarwar
Our Mighty servants, who will chase you from house to house. This is a decree already ordained. We, then, gave you a chance to defeat your enemies with the help of increasing your wealth and offspring.
Qaribullah & Darwish
Then, We gave the turn back to you to prevail over them, and We helped you with wealth and children, and made you the greater host.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then We gave you a return of victory over them. And We helped you with wealth and children and made you more numerous in manpower.
Wahiduddin Khan
and after a time We allowed you to prevail over them once again and aided you with wealth and offspring and made you greater in number.
Talal Itani
Then We gave you back your turn against them, and supplied you with wealth and children, and made you more numerous.
Tafsir jalalayn
Then We gave you back the turn, the [rule of the] state and victory, [to prevail] over them, one hundred years later, by having Goliath slain, and We aided you with children and wealth, and made you greater in number, in clan.
Tafseer Ibn Kathir
Then We gave you a return of victory over them. And We helped you with wealth and children and made you more numerous in manpower.
Then Allah says