Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Isra Verse 6

Al-Isra [17]: 6 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَاَمْدَدْنٰكُمْ بِاَمْوَالٍ وَّبَنِيْنَ وَجَعَلْنٰكُمْ اَكْثَرَ نَفِيْرًا (الإسراء : ١٧)

thumma
ثُمَّ
Then
radadnā
رَدَدْنَا
We gave back
lakumu
لَكُمُ
to you
l-karata
ٱلْكَرَّةَ
the return victory
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
wa-amdadnākum
وَأَمْدَدْنَٰكُم
And We reinforced you
bi-amwālin
بِأَمْوَٰلٍ
with the wealth
wabanīna
وَبَنِينَ
and sons
wajaʿalnākum
وَجَعَلْنَٰكُمْ
and made you
akthara
أَكْثَرَ
more
nafīran
نَفِيرًا
numerous

Transliteration:

Summa radadnaa lakumul karrata 'alaihim wa amdad-naakum-bi amwaalinuw wa baneen; wa ja'alnaakum aksara nafeeraa (QS. al-ʾIsrāʾ:6)

English / Sahih Translation:

Then We gave back to you a return victory over them. And We reinforced you with wealth and sons and made you more numerous in manpower. (QS. Al-Isra, ayah 6)

Mufti Taqi Usmani

Then We gave you your turn to overpower them, and increased your strength with wealth and sons, and made you greater in number,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then ˹after your repentance˺ We would give you the upper hand over them and aid you with wealth and offspring, causing you to outnumber them.

Ruwwad Translation Center

Then We gave you the upper hand over them and strengthened you with wealth and children, and made you greater in number.

A. J. Arberry

Then We gave back to you the turn to prevail over them, and We succoured you with wealth and children, and We made you a greater host.

Abdul Haleem

but then We allowed you to prevail against your enemy. We increased your wealth and offspring and made you more numerous––

Abdul Majid Daryabadi

Thereafter We gave you a return of victory over them, and We supported you with riches and children, and We made you a numerous concourse.

Abdullah Yusuf Ali

Then did We grant you the Return as against them; We gave you increase in resources and sons, and made you the more numerous in man-power.

Abul Ala Maududi

Then We granted you an upper hand against them, and strengthened you with wealth and children, and multiplied your numbers.

Ahmed Ali

Then We gave you a chance against them, and strengthened you with wealth and children, and increased your numbers (and said):

Ahmed Raza Khan

We then reversed your attack upon them, and aided you with wealth and sons and increased your numbers.

Ali Quli Qarai

Then We gave you back the turn [to prevail] over them, and We aided you with children and wealth, and made you greater in number,

Ali Ünal

Then We gave the turn back to you to prevail over them, and strengthened you with resources and children, and made you the more numerous in human power (than before).

Amatul Rahman Omar

Then We gave you back the power to prevail over these (enemies of yours through Cyrus and Zerubbabel), and We helped you with (various) possessions and sons and We increased your man-power (militarily).

English Literal

Then We returned to you the repeat/second time/repetition over them, and We extended/spread you with properties/possessions/wealths, and sons/sons and daughters, and We made you more (a larger) supportive tribe/family/group.

Faridul Haque

We then reversed your attack upon them, and aided you with wealth and sons and increased your numbers.

Hamid S. Aziz

Then We rallied you once more against them, and aided you with resources and sons, and made you a numerous band.

Hilali & Khan

Then We gave you once again, a return of victory over them. And We helped you with wealth and children and made you more numerous in man power.

Maulana Mohammad Ali

So when of the two, the first warning came to pass, We raised against you Our servants, of mighty prowess, so they made havoc in (your) houses. And it was an accomplished threat.

Mohammad Habib Shakir

Then We gave you back the turn to prevail against them, and aided you with wealth and children and made you a numerous band.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then we gave you once again your turn against them, and We aided you with wealth and children and made you more in soldiery.

Muhammad Sarwar

Our Mighty servants, who will chase you from house to house. This is a decree already ordained. We, then, gave you a chance to defeat your enemies with the help of increasing your wealth and offspring.

Qaribullah & Darwish

Then, We gave the turn back to you to prevail over them, and We helped you with wealth and children, and made you the greater host.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then We gave you a return of victory over them. And We helped you with wealth and children and made you more numerous in manpower.

Wahiduddin Khan

and after a time We allowed you to prevail over them once again and aided you with wealth and offspring and made you greater in number.

Talal Itani

Then We gave you back your turn against them, and supplied you with wealth and children, and made you more numerous.

Tafsir jalalayn

Then We gave you back the turn, the [rule of the] state and victory, [to prevail] over them, one hundred years later, by having Goliath slain, and We aided you with children and wealth, and made you greater in number, in clan.

Tafseer Ibn Kathir

Then We gave you a return of victory over them. And We helped you with wealth and children and made you more numerous in manpower.

Then Allah says