Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Isra Verse 50

Al-Isra [17]: 50 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

۞ قُلْ كُوْنُوْا حِجَارَةً اَوْ حَدِيْدًاۙ (الإسراء : ١٧)

qul
قُلْ
Say
kūnū
كُونُوا۟
"Be
ḥijāratan
حِجَارَةً
stones
aw
أَوْ
or
ḥadīdan
حَدِيدًا
iron

Transliteration:

Qul koonoo jijaaratan aw hadeedaa (QS. al-ʾIsrāʾ:50)

English / Sahih Translation:

Say, "Be you stones or iron (QS. Al-Isra, ayah 50)

Mufti Taqi Usmani

Say, “Be you stones or iron

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, ˹O Prophet,˺ “˹Yes, even if˺ you become stones, or iron,

Ruwwad Translation Center

Say, “Be you stones or iron,

A. J. Arberry

Say: 'Let you be stones, or iron,

Abdul Haleem

Say, ‘[Yes] even if you were [as hard as] stone, or iron,

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: become ye stones or iron.

Abdullah Yusuf Ali

Say; "(Nay!) be ye stones or iron,

Abul Ala Maududi

Tell them: "(You will be raised afresh even if) you turn to stone or iron,

Ahmed Ali

Tell them: "(Even if) you turn to stones or steel,

Ahmed Raza Khan

Proclaim, “Become stones or iron.”

Ali Quli Qarai

Say, ‘[That is bound to happen] even if you should become stones, or iron,

Ali Ünal

Say: "Whether you have become stone or iron,

Amatul Rahman Omar

Say, `Yes, even if you be reduced to stones or iron,

English Literal

Say: "Be stones or iron."

Faridul Haque

Proclaim, "Become stones or iron."

Hamid S. Aziz

Say, "Be you stones, or iron,

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW) "Be you stones or iron,"

Maulana Mohammad Ali

And they say: When we are bones and decayed particles, shall we then be raised up as a new creation?

Mohammad Habib Shakir

Say: Become stones or iron,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Say: Be ye stones or iron

Muhammad Sarwar

(Muhammad), say "Yes, even if you become rocks, iron,

Qaribullah & Darwish

Say: 'Let you be stones or iron,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Say: "Be you stones or iron,"

Wahiduddin Khan

Say, "[yes] even if you turned to stones or iron,

Talal Itani

Say, “Even if you become rocks or iron.

Tafsir jalalayn

Say, to them; `Be stones or iron,

Tafseer Ibn Kathir

Say (O Muhammad);"Be you stones or iron,"

- which are more difficult to restore than bones and fragments