Al-Qur'an Surah Al-Isra Verse 39
Al-Isra [17]: 39 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
ذٰلِكَ مِمَّآ اَوْحٰٓى اِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتُلْقٰى فِيْ جَهَنَّمَ مَلُوْمًا مَّدْحُوْرًا (الإسراء : ١٧)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- mimmā
- مِمَّآ
- (is) from what
- awḥā
- أَوْحَىٰٓ
- (was) revealed
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- rabbuka
- رَبُّكَ
- (from) your Lord
- mina
- مِنَ
- of
- l-ḥik'mati
- ٱلْحِكْمَةِۗ
- the wisdom
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- tajʿal
- تَجْعَلْ
- make
- maʿa
- مَعَ
- with
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- god
- ākhara
- ءَاخَرَ
- other
- fatul'qā
- فَتُلْقَىٰ
- lest you should be thrown
- fī
- فِى
- in
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- Hell
- malūman
- مَلُومًا
- blameworthy
- madḥūran
- مَّدْحُورًا
- abandoned
Transliteration:
Zaalika mimmaaa awhaaa ilaika Rabbuka minal hikmah; wa laa taj'al ma'allaahi ilaahan aakhara fatulqaa fee Jahannama maloomam mad hooraa(QS. al-ʾIsrāʾ:39)
English / Sahih Translation:
That is from what your Lord has revealed to you, [O Muhammad], of wisdom. And, [O mankind], do not make [as equal] with Allah another deity, lest you be thrown into Hell, blamed and banished. (QS. Al-Isra, ayah 39)
Mufti Taqi Usmani
This is part of the Wisdom your Lord has revealed to you. And do not set up any other god along with Allah, lest you should be thrown into Jahannam , reproached, rejected.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
This is part of the wisdom which your Lord has revealed to you ˹O Prophet˺. And do not set up any other god with Allah ˹O humanity˺, or you will be cast into Hell, blameworthy, rejected.
Ruwwad Translation Center
This is part of the wisdom that your Lord has revealed to you [O Prophet]. Do not set up any other god with Allah, or you will be thrown into Hell, blameworthy and rejected.
A. J. Arberry
That is of the wisdom thy Lord set not up with God another god, or thou wilt be cast into Gehenna, reproached and rejected.
Abdul Haleem
[Prophet], this is some of the wisdom your Lord has revealed to you: do not set up another god beside God, or you will be thrown into Hell, blamed and rejected.
Abdul Majid Daryabadi
That is Part of that wisdom which thy Lord hath revealed unto thee, and set not up thou along with Allah anot her god, lest thou be cast into Hell, reproved, rejected.
Abdullah Yusuf Ali
These are among the (precepts of) wisdom, which thy Lord has revealed to thee. Take not, with Allah, another object of worship, lest thou shouldst be thrown into Hell, blameworthy and rejected.
Abul Ala Maududi
That is part of the wisdom your Lord has revealed to you. So do not set up any deity beside Allah lest you are cast into Hell, rebuked and deprived of every good.
Ahmed Ali
This is some of the wisdom your Lord has revealed to you. So do not take another god apart from God, or you will be cast into Hell, reproved, ostracised.
Ahmed Raza Khan
This is part of the divine revelations of wisdom that your Lord has sent down to you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him); and O listener, do not set up another God with Allah, for you will then be thrown into hell – rebuked, rebuffed.
Ali Quli Qarai
These are among [precepts] that your Lord has revealed to you of wisdom. Do not set up another god besides Allah, or you will be cast into hell, being blameworthy and banished [from His mercy].
Ali Ünal
All this is (part) of the Wisdom which your Lord has revealed to you (O Messenger). (As the source and basis of all wisdom), do not set up with God another deity, or you will be cast into Hell, blamed and disowned.
Amatul Rahman Omar
These (teachings) are a part of the wisdom which your Lord has revealed to you and (the basis of all these acts of righteousness is that you) set up no other god beside Allâh, lest you be cast into Gehenna condemned, rejected.
English Literal
That (is) from what your Lord inspired/transmitted to you from the wisdom, and do not make/create with God another god, so you will be thrown/thrown away in Hell, blameworthy/blamed, expelled/driven away .
Faridul Haque
This is part of the divine revelations of wisdom that your Lord has sent down to you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him); and O listener, do not set up another God with Allah, for you will then be thrown into hell - rebuked, rebuffed.
Hamid S. Aziz
These are among the things of wisdom which your Lord has inspired you with. Take not then with Allah other gods (objects of worship), lest you should be thrown into Hell reproached and outcast (rejected).
Hilali & Khan
This is (part) of Al-Hikmah (wisdom, good manners and high character, etc.) which your Lord has inspired to you (O Muhammad SAW). And set not up with Allah any other ilah (god) lest you should be thrown into Hell, blameworthy and rejected, (from Allah's Mercy).
Maulana Mohammad Ali
And this, the evil thereof, is hateful in the sight of thy Lord.
Mohammad Habib Shakir
This is of what your Lord has revealed to you of wisdom, and do not associate any other god with Allah lest you should be thrown into hell, blamed, cast away.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
This is (part) of that wisdom wherewith thy Lord hath inspired thee (O Muhammad). And set not up with Allah any other god, lest thou be cast into hell, reproved, abandoned.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), these are words of wisdom which your Lord has revealed to you. Do not consider anything equal to God lest you be thrown into hell, despised, and driven away from God's mercy.
Qaribullah & Darwish
That is of the wisdom your Lord has revealed to you. Do not set up with Allah another god, or you will be cast into Gehenna, condemned and rejected.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
This is (part) of Al-Hikmah (wisdom) which your Lord has revealed to you. And set not up with Allah any other god lest you should be thrown into Hell, blameworthy and rejected (from Allah's mercy).
Wahiduddin Khan
This is part of the wisdom that your Lord has revealed to you. Do not set up any other deity with God, lest you be cast into Hell, condemned and rejected.
Talal Itani
That is some of the wisdom your Lord has revealed to you. Do not set up with God another god, or else you will be thrown in Hell, rebuked and banished.
Tafsir jalalayn
This is [part] of the wisdom, the admonition, which your Lord has revealed to you, O Muhammad (s). And do not set up with God any other god, or you will be cast into Hell, blameworthy, abandoned, banished from God's mercy.
Tafseer Ibn Kathir
Everything previously mentioned is Revelation and Wisdom
Allah says;
ذَلِكَ مِمَّا أَوْحَى إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ
This is (part) of Al-Hikmah (wisdom) which your Lord has revealed to you.
Allah says, `What We have commanded you to do is part of good manners, and what We have forbidden you are evil qualities. We have revealed this to you, O Muhammad, so that you may command the people likewise.'
وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللّهِ إِلَهًا اخَرَ فَتُلْقَى فِي جَهَنَّمَ مَلُومًا
And set not up with Allah any other god lest you should be thrown into Hell, blameworthy,
meaning, your own self will blame you, as will Allah and His creation.
مَّدْحُورًا
rejected,
means far removed from everything good.
Ibn Abbas and Qatadah said;
"(It means) cast out."
This is an address to the Ummah via the Messenger, for he is infallible