Al-Qur'an Surah Al-Isra Verse 35
Al-Isra [17]: 35 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاَوْفُوا الْكَيْلَ اِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوْا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيْمِۗ ذٰلِكَ خَيْرٌ وَّاَحْسَنُ تَأْوِيْلًا (الإسراء : ١٧)
- wa-awfū
- وَأَوْفُوا۟
- And give full
- l-kayla
- ٱلْكَيْلَ
- [the] measure
- idhā
- إِذَا
- when
- kil'tum
- كِلْتُمْ
- you measure
- wazinū
- وَزِنُوا۟
- and weigh
- bil-qis'ṭāsi
- بِٱلْقِسْطَاسِ
- with the balance
- l-mus'taqīmi
- ٱلْمُسْتَقِيمِۚ
- the straight
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) good
- wa-aḥsanu
- وَأَحْسَنُ
- and best
- tawīlan
- تَأْوِيلًا
- (in) result
Transliteration:
Wa awful kaila izaa kiltum wa zinoo bilqistaasil mustaqeem; zaalika khairunw wa ahsanu taaweelaa(QS. al-ʾIsrāʾ:35)
English / Sahih Translation:
And give full measure when you measure, and weigh with an even [i.e., honest] balance. That is the best [way] and best in result. (QS. Al-Isra, ayah 35)
Mufti Taqi Usmani
And give full measure when you measure, and weigh with a straight balance. That is fair, and better at the end.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Give in full when you measure, and weigh with an even balance. That is fairest and best in the end.
Ruwwad Translation Center
Give full measure when you measure, and weigh with accurate scales; that is fair and best in the end.
A. J. Arberry
And fill up the measure when you measure, and weigh with the straight balance; that is better and fairer in the issue.
Abdul Haleem
Give full measure when you measure, and weigh with accurate scales: that is better and fairer in the end.
Abdul Majid Daryabadi
And give full measures when ye measure and weigh with an even balance that is good, and the best interpretation.
Abdullah Yusuf Ali
Give full measure when ye measure, and weigh with a balance that is straight; that is the most fitting and the most advantageous in the final determination.
Abul Ala Maududi
(xii) Give full measure when you measure, and weigh with even scales. That is fair and better in consequence.
Ahmed Ali
Give full measure when you are measuring, and weigh on a balanced scale. This is better, and excellent its consequence.
Ahmed Raza Khan
And correctly measure when you measure, and weigh correctly with the scales; this is better, and has a better outcome.
Ali Quli Qarai
When you measure, observe fully the measure, [and] weigh with an even balance. That is better and more favourable with respect to the outcome [in the Hereafter].
Ali Ünal
Give full measure when you measure, and weigh with a true, accurate balance. That is what is good and (to do so is) best in the long term.
Amatul Rahman Omar
And give full measure when you measure out, and weigh with a right (and even) balance. That is best and most commendable in the long run.
English Literal
And fulfill/complete the measurement/weight if you measured/weighed, and weigh/measure with the scale/balance the balanced , that (is) best , and (a) better interpretation/explanation.
Faridul Haque
And correctly measure when you measure, and weigh correctly with the scales; this is better, and has a better outcome.
Hamid S. Aziz
And give full measure when you measure out, and weigh with a right balance; that is better and fairer in the final determination.
Hilali & Khan
And give full measure when you measure, and weigh with a balance that is straight. That is good (advantageous) and better in the end.
Maulana Mohammad Ali
And draw not nigh to the orphan’s property, except in a goodly way, till he attains his maturity. And fulfil the promise; surely, the promise will be enquired into.
Mohammad Habib Shakir
And give full measure when you measure out, and weigh with a true balance; this is fair and better in the end.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Fill the measure when ye measure, and weigh with a right balance; that is meet, and better in the end.
Muhammad Sarwar
While weighing, use proper measurements in the exchange of your property. This is fair and will be better in the end.
Qaribullah & Darwish
Give full measure when you measure, and weigh with even scales. That is better, and fairer in the end.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And give full measure when you measure, and weigh with a balance that is straight. That is good (advantageous) and better in the end.
Wahiduddin Khan
Give full measure, when you measure, and weigh with accurate scales. That is fair, and better in the end.
Talal Itani
And give full measure when you measure, and weigh with accurate scales. That is fair, and the best determination.
Tafsir jalalayn
And give full measure, complete it, when you measure, and weigh with a right balance, [with] an even balance; that is better and fairer in return.
Tafseer Ibn Kathir
وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذا كِلْتُمْ
And give full measure when you measure.
meaning, do not try to make it weigh less nor wrong people with their belongings.
وَزِنُواْ بِالقِسْطَاسِ
and weigh with a balance,
meaning scales,
الْمُسْتَقِيمِ
that is straight.
meaning that which is not distorted nor that which will cause confusion.
ذَلِكَ خَيْرٌ
that is good,
for you, in your daily life and in your Hereafter.
So Allah says;
وَأَحْسَنُ تَأْوِيلً
and better in the end.
meaning, with regard to your ultimate end in the Hereafter.
ذَلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلً
That is good (advantageous) and better in the end.
Sa`id narrated that Qatadah said that this means
"Better in reward and a better end."
Ibn Abbas used to say;
"O people, you are entrusted with two things for which the people who came before you were destroyed - these
weights and
measures."