Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Isra Verse 14

Al-Isra [17]: 14 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِقْرَأْ كِتَابَكَۗ كَفٰى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيْبًاۗ (الإسراء : ١٧)

iq'ra
ٱقْرَأْ
"Read
kitābaka
كِتَٰبَكَ
your record
kafā
كَفَىٰ
Sufficient
binafsika
بِنَفْسِكَ
(is) yourself
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
ʿalayka
عَلَيْكَ
against you
ḥasīban
حَسِيبًا
(as) accountant"

Transliteration:

Iqra kitaabak kafaa binafsikal Yawma 'alaika haseebaa (QS. al-ʾIsrāʾ:14)

English / Sahih Translation:

[It will be said], "Read your record. Sufficient is yourself against you this Day as accountant." (QS. Al-Isra, ayah 14)

Mufti Taqi Usmani

(and We will say to him) “Read your book. Enough are you today to take your own account.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹And it will be said,˺ “Read your record. You ˹alone˺ are sufficient this Day to take account of yourself.”

Ruwwad Translation Center

[It will be said,] “Read your record; this Day you are sufficient to take account of yourself.”

A. J. Arberry

'Read thy book! Thy soul suffices thee this day as a reckoner against thee.'

Abdul Haleem

‘Read your record. Today your own soul is enough to calculate your account.’

Abdul Majid Daryabadi

Read thine book; sufficeth to-day thy soul against thee as a reckoner.

Abdullah Yusuf Ali

(It will be said to him;) "Read thine (own) record; Sufficient is thy soul this day to make out an account against thee."

Abul Ala Maududi

"Read your scroll; this Day you suffice to take account of yourself."

Ahmed Ali

"Read your ledger; this day you are sufficient to take your own account.

Ahmed Raza Khan

It will be said, “Read your ledger; this day you are sufficient to take your own account.”

Ali Quli Qarai

‘Read your book! Today your soul suffices as your own reckoner.’

Ali Ünal

"Read your book! Your own self suffices you this day as a reckoner against you."

Amatul Rahman Omar

(It will be said to him,) `Read your book. Sufficient is your own conscience this day as a reckoner against you.´

English Literal

(He is told): "Read your Book/judgment , enough/sufficient with your self today on you counting/calculating."

Faridul Haque

It will be said, "Read your ledger; this day you are sufficient to take your own account."

Hamid S. Aziz

(It will be said to him) "Read your book. Your soul suffices as reckoner against you this day."

Hilali & Khan

(It will be said to him): "Read your book. You yourself are sufficient as a reckoner against you this Day."

Maulana Mohammad Ali

And We have made every man’s actions to cling to his neck, and We shall bring forth to him on the day of Resurrection a book which he will find wide open.

Mohammad Habib Shakir

Read your book; your own self is sufficient as a reckoner against you this day.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(And it will be said unto him): Read thy Book. Thy soul sufficeth as reckoner against thee this day.

Muhammad Sarwar

We will tell him, "Read it and judge for yourself."

Qaribullah & Darwish

'Read your book. Your self suffices you this Day as a reckoner against you'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(It will be said to him): "Read your Book. You yourself are sufficient as a reckoner against you this Day."

Wahiduddin Khan

It will say, "Read your record, today there will be none but yourself to call you to account!"

Talal Itani

“Read your book; today there will be none but yourself to call you to account.”

Tafsir jalalayn

And it will be said to him; `Read your book! This day your soul suffices as your own reckoner'.

Tafseer Ibn Kathir

(It will be said to him);"Read your Book. You yourself are sufficient as a reckoner against you this Day."

meaning, you have not been treated unjustly and nothing has been recorded against you except what you have done, because you remember everything that you have done, and no one will forget anything that he did. Everyone will be able to read his Book, whether he is literate or illiterate.

أَلْزَمْنَاهُ طَأيِرَهُ فِي عُنُقِهِ


And We have fastened every man's Ta'irah (deeds) to his neck,

The neck is mentioned because it is a part of the body that has no counterpart, and when one is restrained by it, he has no escape.

Ma`mar narrated from Qatadah,

"His deeds,
وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
(and on the Day of Resurrection, We shall bring out for him), We shall bring forth those deeds."

كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنشُورًا
(a Book which he will find wide open).

Ma`mar said;Al-Hasan recited,

عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ

one sitting on the right and one on the left. (50;17)

And he said;

"O son of Adam, your Book has been opened for you, and two noble angels have been entrusted to accompany you, one on your right and one on your left.

The one who is on your right records your good deeds, and the one who is on your left records your bad deeds. `So do whatever you want, a lot or a little, until you die, then I will fold up your Book and tie it to your neck with you in your grave. Then when you come out on the Day of Resurrection, you will find the Book wide open, so read your Book.'

By Allah, the One Who makes you accountable for your own deeds is being perfectly just."

These are some of the best words Al-Hasan ever spoke, may Allah have mercy on him