Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Isra Verse 111

Al-Isra [17]: 111 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَّلَمْ يَكُنْ لَّهٗ شَرِيْكٌ فِى الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُنْ لَّهٗ وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلِّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيْرًا ࣖ (الإسراء : ١٧)

waquli
وَقُلِ
And say
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All Praise
lillahi
لِلَّهِ
(is) for Allah
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
lam
لَمْ
has not taken
yattakhidh
يَتَّخِذْ
has not taken
waladan
وَلَدًا
a son
walam
وَلَمْ
and not
yakun
يَكُن
is
lahu
لَّهُۥ
for Him
sharīkun
شَرِيكٌ
a partner
فِى
in
l-mul'ki
ٱلْمُلْكِ
the dominion
walam
وَلَمْ
and not
yakun
يَكُن
is
lahu
لَّهُۥ
for Him
waliyyun
وَلِىٌّ
any protector
mina
مِّنَ
out of
l-dhuli
ٱلذُّلِّۖ
weakness
wakabbir'hu
وَكَبِّرْهُ
And magnify Him
takbīran
تَكْبِيرًۢا
(with all) magnificence"

Transliteration:

Wa qulil hamdu lillaahil lazee lam yattakhiz waladanw wa lam yakul lahoo shareekun fil mulki wa lam yakul lahoo waliyyum minaz zulli wa kabbirhu takbeeraa (QS. al-ʾIsrāʾ:111)

English / Sahih Translation:

And say, "Praise to Allah, who has not taken a son and has had no partner in [His] dominion and has no [need of a] protector out of weakness; and glorify Him with [great] glorification." (QS. Al-Isra, ayah 111)

Mufti Taqi Usmani

Say, “Praise belongs to Allah who has neither had a son, nor is there any partner to Him in His kingdom, nor is anyone (needed) to protect Him from (any) weakness. And proclaim His greatness, an open proclamation.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And say, “All praise is for Allah, Who has never had ˹any˺ offspring;[[ i.e., Jesus, Ezra, or the angels.]] nor does He have a partner in ˹governing˺ the kingdom;[[ i.e., another god equal to Him. ]] nor is He pathetic, needing a protector.[[ i.e., the idols. ]] And revere Him immensely.”

Ruwwad Translation Center

And say, “All praise is for Allah Who has not taken a son, nor does He have any partner in His dominion, nor does He need any protector out of weakness. And proclaim His greatness immensely.”

A. J. Arberry

And say: 'Praise belongs to God, who has not taken to Him a son, and who has not any associate in the Kingdom, nor any protector out of humbleness.' And magnify Him with repeated magnificats.

Abdul Haleem

and say, ‘Praise belongs to God, who has no child nor partner in His rule. He is not so weak as to need a protector. Proclaim His limitless greatness!’

Abdul Majid Daryabadi

And say thou: all praise is unto Allah who hath not taken a son, and whose is no associate in the dominion, nor hath He a protector through weakness, and magnify Him with all magnificence.

Abdullah Yusuf Ali

Say; "Praise be to Allah, who begets no son, and has no partner in (His) dominion; Nor (needs) He any to protect Him from humiliation; yea, magnify Him for His greatness and glory!"

Abul Ala Maududi

And say: "All praise be to Allah Who has neither taken to Himself a son, nor has He any partner in His kingdom, nor does He need anyone, out of weakness, to protect Him." So glorify Him in a manner worthy of His glory.

Ahmed Ali

And say: "All praise be to God who has neither begotten a son nor has a partner in His kingdom; nor has He need of any one to protect Him from ignominy. So extol Him by extolling His majesty."

Ahmed Raza Khan

And say, “All praise is to Allah, Who has not chosen a son for Himself, and none is His partner in kingship, and none is His supporter due to weakness, and say ‘Allah is Great’ to proclaim His greatness.”

Ali Quli Qarai

and say, ‘All praise belongs to Allah, who has neither taken any son, nor has He any partner in sovereignty, nor has He any wali out of weakness,’ and magnify Him with a magnification [worthy of Him].

Ali Ünal

And say: "All praise and gratitude are for God, Who has neither taken to Him a child, nor has a partner in the sovereignty (the dominion and ownership of the whole creation), nor (being exalted above all want or insufficiency) has He a guardian against neediness and weakness. And exalt Him with His immeasurable greatness.

Amatul Rahman Omar

And say, `All true and perfect praise belongs to Allâh Who has not taken to Himself a son, and Who has no associate-partner in His kingdom, nor has He any helper because of any weakness. And extol His glory with repeated glorification.´

English Literal

And say: "The praise/gratitude (is) to God who did not take (a) child (son), and (there) had not been/is not a partner for Him in the ownership/kingdom , and (there) had not been/is not for Him (a) guardian/protector from the humbleness/weakness , and greaten/magnify Him , greatness/enlargement ." 198

Faridul Haque

And say, "All praise is to Allah, Who has not chosen a son for Himself, and none is His partner in kingship, and none is His supporter due to weakness, and say ‘Allah is Great’ to proclaim His greatness."

Hamid S. Aziz

And say, "Praise belongs to Allah, who has not taken to Himself a son, and He has no partner in the Sovereignty (or Dominion), nor needs He a patron to protect Him from such abasement (or from humiliation)." And magnify Him for His greatness and glory.

Hilali & Khan

And say: "All the praises and thanks be to Allah, Who has not begotten a son (nor an offspring), and Who has no partner in (His) Dominion, nor He is low to have a Wali (helper, protector or supporter). And magnify Him with all the magnificence, [Allahu-Akbar (Allah is the Most Great)]."

Maulana Mohammad Ali

Say: Call on Allah or call on the Beneficent. By whatever (name) you call on Him, He has the best names. And utter not thy prayer loudly nor be silent in it, and seek a way between these.

Mohammad Habib Shakir

And say: (All) praise is due to Allah, Who has not taken a son and Who has not a partner in the kingdom, and Who has not a helper to save Him from disgrace; and proclaim His greatness magnifying (Him).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And say: Praise be to Allah, Who hath not taken unto Himself a son, and Who hath no partner in the Sovereignty, nor hath He any protecting friend through dependence. And magnify Him with all magnificence.

Muhammad Sarwar

Say, "It is only God who deserves all praise. He has not begotten a son and has no partner in His Kingdom. He does not need any guardian to help Him in His need. Proclaim His greatness.

Qaribullah & Darwish

Say: 'Praise be to Allah who has not taken a son; who has no associate in the Kingdom; nor out of humility any guardian' And exalt Him repeatedly with exaltations.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And say: "All the praises and thanks be to Allah, Who has not begotten a son, and Who has no partner in (His) dominion, nor is He low to have a supporter. And magnify Him with all magnificence."

Wahiduddin Khan

and say, "All praise is due to God who has never begotten a son and who has no partner in His kingdom; nor does anyone aid Him because of any weakness of His. Proclaim His greatness."

Talal Itani

And say, “Praise be to God, who has not begotten a son, nor has He a partner in sovereignty, nor has He an ally out of weakness, and glorify Him constantly.”

Tafsir jalalayn

And say; `Praise be to God, Who has neither taken a son, nor has He any partner in sovereignty, in divineness, nor has He [taken] any ally, to assist Him, out of, because of [any], weakness', that is to say, He would never become weak and thus need an assistant. And magnify Him with magnifications [worthy of Him], extol Him with a perfect extolling above that He should have taken a son or a partner, and [above] any weakness and [above] all that does not befit Him. The arrangement whereby `praise' is [invoked] together with this [statement] is meant to indicate that He is the One worthy of all praise, because of the perfection of His Essence and the fact that He alones possesses those attributes of His. Imam Ahmad [b. Hanbal] relates in his Musnad [by way of a report] from Mu`dh al-Juhan [who heard it] from the Messenger of God (s), who used to say, `The "glory" verse [in the Qur'n] is; Praise be to God, Who has neither taken a son, nor has He any partner in sovereignty ... to the end [of the above-mentioned sra, 17;111]', and God, exalted be He, knows best. The author of this [commentary] says, `This [last commentary] constitutes the end of my complement to the commentary on the Noble Qur'n composed by the inquisitive scholar, the shaykh, Imam Jall al-Dn al- Mahall al-Shfi`, may God be pleased with him. I have expended every effort in it and reflected throughout it exhaustively, [especially] in those precious things that I have deemed, God willing, to be profitable. I composed it [this commentary] in the same length of time appointed for the one spoken to by God [sc. Moses] and I have made it a means to attaining the Gardens of Bliss. It [this commentary] actually draws on the work which it complements, relying and depending on it for [an understanding of] those allegorical verses. May God have mercy on one who examines it with impartiality, chances upon an error and informs me of it. As I have said; "I praise God, my Lord, for He guided me in what I have expressed despite my incapacity and weakness; for who [other than God] is there to avert me from error and who is there to accept from me even a single letter". In fact, it never occurred to me to embark upon such [a task], knowing that I was incapable of delving into such issues. Perhaps God will make it of ample profit [to others] and through it open sealed hearts, blinded eyes and deaf ears. I have the impression that I am before those [sort of readers] who would prefer works of prolixity, refraining from [referring to] this complementary work, rejecting it outright, tending to obvious obstinacy [regarding it], without addressing its intricacies with any understanding; And whoever is blind in this world shall be blind in the Hereafter [Q. 17;72]. May God thereby provide us with a [way of] guidance to the path of truth, with success, an awareness of the subtle intricacies of His words and with an ascertainment. May He thereby also make us with those to whom God has been gracious from among the prophets and the truthful and the martyrs and the righteous -- and excellent companions are they! [Q. 4;69]. He [Jall al-Dn al-Suyt] completed the composition of this [work] on Sunday, 10th of Shawwl, in the year 870 (AH) [1465 AD], having commenced it on the first Wednesday of Ramadn of the same year. He completed the fair copy [of this work] on Wednesday, 6th of Safar in the year 871 (AH) [1466 AD], and God knows best. Shaykh Shams al-Dn Muhammad b. Ab Bakr al-Khatb al-Tkh said; my friend the erudite shaykh Kaml al-Dn al-Mahall, brother of the above-mentioned shaykh of ours, shaykh Jall al-Dn al- Mahall, may God have mercy on both of them, that he saw his brother, the above-mentioned shaykh Jall al-Dn, in his dream; before him stood our friend the inquiring erudite scholar shaykh Jall al-Dn al-Suyt, compiler of this complement. He [Mahall] had this complement in his hand and, perusing it, he was saying to its above-mentioned compiler [Suyt], `Which of the two is better, my composition or yours?'. He [Suyt] said, `Mine'. He [Mahall] then said, `But look at this ...', and he showed him parts of it, politely pointing out to him his objections thereto. Each time he [Mahall] brought something up, the compiler of this complement [Suyt] would respond to him, while shaykh [Mahall] would smile and laugh. Our shaykh, the imam, the erudite scholar Jall al-Dn `Abd al-Rahmn b. Ab Bakr al-Suyt, compiler of this complement said; What I believe, and what I am absolutely certain of, is that the part composed by shaykh Jall al-Dn al-Mahall, may God have mercy on him, in his section [of the commentary] is actually better than mine by far. How [could it be otherwise], when most of what I have written here draws on his work and relies on it? I have no doubt about this. As regards what was seen in the above-mentioned dream, then perhaps it is the case that the shaykh meant to point out those few places in which I disagreed with what he had written on account of some little comment [that I had made therein]. But these [instances] are very few and I do not think that they add up to more than ten such instances. Among these is where shaykh [al-Mahall] comments in srat Sd; `The Spirit is a delicate organism (jism latf) that gives life to a human being by permeating it'. I followed this [opinion] at first, but then I remembered the restriction [made by God] while [working on the commentary] at srat al-Hijr; and so I erased it because of where God says, And they will question you concerning the Spirit. Say, `The Spirit is of the command of my Lord. And of knowledge you have not been given except a little [...]' [to the end of] the verse [Q. 15;85]. For, it is explicit, or almost explicit, in stating that the [true nature of the] Spirit is of God's knowledge [only], exalted be He -- we do not know it. Thus, it is better that we should refrain from trying to define it. For this reason also, shaykh Tj al-Dn b. al-Subk says in [his work] Jam` al-jawmi` (The compendium of compendiums'); `As for the spirit, Muhammad (s) never spoke about it and we should [also] therefore refrain [from speaking about it].' Another [instance] is where the shaykh says in [his commentary to] srat al-Hajj [Q. 22;17], `The Sabaeans (al-sbi'n) are a Jewish sect'. I mention this in [my commentary to] srat al-Baqara [Q. 2;62], where I added the following [gloss] `or [they are] a Christian [sect]', in order to point out a variant opinion, generally acknowledged, particularly by our colleagues, the [Shfi`] jurists, and [also acknowledged] by the Minhj (`The Method [...]'), where it is stated that the Samaritans opposed the Jews and the Sabaeans [opposed] the Christians [respectively] over the fundamentals of their religion. In his [Mahall's] Sharh (`Commentary'), al-Shfi`, may God be pleased with him, is reported to have said that the Sabaeans were a Christian sect. At this moment, I cannot recall a third instance [of Mahall's objections]. Perhaps these are the sort of examples which the Shaykh, may God have mercy on him, was pointing out [in the dream]. And God knows best what is correct, and to Him is the return and the [final] resort. Meccan, except for verses 28, and from [verses] 82 to the end of 101, which are Medinese; it consists of 110 or 115 verses, revealed after srat al-Ghshiya.

Tafseer Ibn Kathir

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا

And say;"All the praises and thanks be to Allah, Who has not begotten a son..."

because Allah has stated that the Most Beautiful Names belong to Him, and has declared Himself to be above having any faults or defects.

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَم يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ

And say;"All the praises and thanks be to Allah, Who has not begotten a son, and Who has no partner in (His) dominion..."

indeed, He is Allah, (the) One, the Self-Sufficient Master, Who begets not, nor was He begotten, and there is none co-equal or comparable unto Him.

وَلَمْ يَكُن لَّهُ وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلَّ

nor He is low to have a supporter.

means, He is not so humble or weak that He needs to have a helper or supporter or adviser, rather He Alone, with no partner or associate, may He be exalted, is the Creator of all things and is the One Who is running and controlling them by His will, with no partner or associate.

Mujahid said;

He does not form an alliance with anyone, nor does He seek the support or help of anyone.

وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًا



And magnify Him with all magnificence.

means, glorify and extol Him far above whatever the transgressors and aggressors say.

Ibn Jarir recorded that Al-Qurazi used to say about this Ayah,
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا
(And say;"All the praises and thanks be to Allah, Who has not begotten a son...") that the Jews and Christians said that Allah has taken a son; the Arabs said, "At Your service, You have no partner except the partner You have, and You possess him and whatever he owns;" and the Sabians and Magians said, "If it were not for the supporters of Allah, He would be weak." Then Allah revealed this Ayah;

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَم يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُ وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلَّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًا


And say;"All the praises and thanks be to Allah, Who has not begotten a son, and Who has no partner in (His) dominion, nor is He low to have a supporter. And magnify Him with all magnificence."

This is the end of the Tafsir of Surah Al-Isra'. All praise is due to Allah, He is for us, the most excellent Trustee