Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Isra Verse 108

Al-Isra [17]: 108 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَّيَقُوْلُوْنَ سُبْحٰنَ رَبِّنَآ اِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُوْلًا (الإسراء : ١٧)

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
"Glory be to
rabbinā
رَبِّنَآ
our Lord!
in
إِن
Indeed
kāna
كَانَ
is
waʿdu
وَعْدُ
(the) promise
rabbinā
رَبِّنَا
(of) our Lord
lamafʿūlan
لَمَفْعُولًا
surely fulfilled"

Transliteration:

Wa yaqooloona Subhaana Rabbinaaa in kaana wa'du Rabbinaa lamaf'oolaa (QS. al-ʾIsrāʾ:108)

English / Sahih Translation:

And they say, "Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled." (QS. Al-Isra, ayah 108)

Mufti Taqi Usmani

and say, “Pure is our Lord. Certainly, the word of our Lord was sure to be fulfilled.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and say, ‘Glory be to our Lord! Surely the promise of our Lord has been fulfilled.’

Ruwwad Translation Center

and they say, “Glory be to our Lord. The promise of our Lord is bound to be fulfilled.”

A. J. Arberry

and say, "Glory be to our Lord! Our Lord's promise is performed."

Abdul Haleem

and say, “Glory to our Lord! Our Lord’s promise has been fulfilled.”

Abdul Majid Daryabadi

And they say: hallowed be our Lord! the promise of Our Lord was ever to have been fulfilled.

Abdullah Yusuf Ali

"And they say; 'Glory to our Lord! Truly has the promise of our Lord been fulfilled!'"

Abul Ala Maududi

and say: "Glory be to our Lord. Surely the promise of our Lord was bound to be fulfilled."

Ahmed Ali

And say: "Glory be to our Lord. The promise of our Lord has indeed been fulfilled."

Ahmed Raza Khan

And they say, “Purity is to our Lord – indeed the promise of our Lord had to come true.”

Ali Quli Qarai

and say, ‘‘Immaculate is our Lord! Indeed Our Lord’s promise is bound to be fulfilled.’’

Ali Ünal

They say: "All-Glorified is our Lord. Surely the promise of our Lord is ever bound to be fulfilled."

Amatul Rahman Omar

And they say, `Glory be to Our Lord! The promise of our Lord is really bound to be fulfilled.´

English Literal

And they say: "Praise/glory (to) our Lord that truly our Lord`s promise was made/done (E)."197

Faridul Haque

And they say, "Purity is to our Lord - indeed the promise of our Lord had to come true."

Hamid S. Aziz

Saying, "Glory to our Lord! Verily, the promise of our Lord is ever fulfiled"

Hilali & Khan

And they say: "Glory be to our Lord! Truly, the Promise of our Lord must be fulfilled."

Maulana Mohammad Ali

Say: Believe in it or believe not. Surely those who are given the knowledge before it, fall down prostrate on their faces, when it is recited to them,

Mohammad Habib Shakir

And they say: Glory be to our Lord! most surely the promise of our Lord was to be fulfilled.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Saying: Glory to our Lord! Verily the promise of our Lord must be fulfilled.

Muhammad Sarwar

They say, "Our Lord is too Glorious to disregard His promise".

Qaribullah & Darwish

and say, "Exaltations be to our Lord! The promise of our Lord is done.'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And they say: "Glory be to our Lord! Truly, the promise of our Lord must be fulfilled."

Wahiduddin Khan

and say, "Glory to our Lord! Our Lord's promise is bound to be fulfilled."

Talal Itani

And they say, “Glory to our Lord. The promise of our Lord is fulfilled.”

Tafsir jalalayn

and say, "Glory be to our Lord, exalting Him above [the claim] that [His] promise [of sending a prophet] had not been fulfilled. Indeed (in, softened) Our Lord's promise, of its [the Qur'n's] revelation and the sending of the Prophet (s), is bound to be fulfilled".

Tafseer Ibn Kathir

وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا

And they say;Glory be to our Lord!,

meaning, they extol and glorify their Lord for His perfect power and for not delaying the fulfillment of the promise which He made through His earlier Prophets, that He would send Muhammad. Hence they said;

سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاً



Glory be to our Lord! Truly, the promise of our Lord must be fulfilled