Al-Qur'an Surah Al-Isra Verse 107
Al-Isra [17]: 107 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قُلْ اٰمِنُوْا بِهٖٓ اَوْ لَا تُؤْمِنُوْاۗ اِنَّ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهٖٓ اِذَا يُتْلٰى عَلَيْهِمْ يَخِرُّوْنَ لِلْاَذْقَانِ سُجَّدًاۙ (الإسراء : ١٧)
- qul
- قُلْ
- Say
- āminū
- ءَامِنُوا۟
- "Believe
- bihi
- بِهِۦٓ
- in it
- aw
- أَوْ
- or
- lā
- لَا
- (do) not
- tu'minū
- تُؤْمِنُوٓا۟ۚ
- believe
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- ūtū
- أُوتُوا۟
- were given
- l-ʿil'ma
- ٱلْعِلْمَ
- the knowledge
- min
- مِن
- before it
- qablihi
- قَبْلِهِۦٓ
- before it
- idhā
- إِذَا
- when
- yut'lā
- يُتْلَىٰ
- it is recited
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- yakhirrūna
- يَخِرُّونَ
- they fall
- lil'adhqāni
- لِلْأَذْقَانِ
- on their faces
- sujjadan
- سُجَّدًا
- (in) prostration"
Transliteration:
Qul aaaniminoo biheee aw laa tu'minoo; innal lazeena ootul 'ilma min qabliheee izaa yutlaa 'alaihim yakhirroona lil azqaani sujjadaa(QS. al-ʾIsrāʾ:107)
English / Sahih Translation:
Say, "Believe in it or do not believe." Indeed, those who were given knowledge before it – when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration, (QS. Al-Isra, ayah 107)
Mufti Taqi Usmani
Say, “Believe in it or do not believe in it; when it is recited to those who were given knowledge before it, they fall down on their faces in prostration
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, ˹O Prophet,˺ “Believe in this ˹Quran˺, or do not. Indeed, when it is recited to those who were gifted with knowledge[[ i.e., the faithful among the scholars of the Torah and the Gospel.]] before it ˹was revealed˺, they fall upon their faces in prostration,
Ruwwad Translation Center
Say, “Believe in it, or do not believe. Those who were given knowledge before it, when it is recited to them, they fall on their faces in prostration,
A. J. Arberry
Say: 'Believe in it, or believe not; those who were given the knowledge before it when it is recited to them, fall down upon their faces prostrating,
Abdul Haleem
Say, ‘Whether you believe it or not, those who were given knowledge earlier fall down on their faces when it is recited to them,
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: whether ye believe it or believe it not, verily those who were vouchsafed knowledge before it, when it is recited unto them, fall down on their chins, prostrating.
Abdullah Yusuf Ali
Say; "Whether ye believe in it or not, it is true that those who were given knowledge beforehand, when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration,
Abul Ala Maududi
Tell them, (O Prophet): "Whether you believe in it, or do not believe," but when it is recited to those who were given the knowledge before its revelation, they fall down upon their faces in prostration
Ahmed Ali
Say: "Believe in it or do not believe: Those who were given knowledge before it bow in adoration when it is read out to them,
Ahmed Raza Khan
Proclaim, “Whether you accept faith in it or not”; indeed those who received knowledge before the Qur’an came, fall down prostrate on their faces when it is recited to them.
Ali Quli Qarai
Say, ‘Whether you believe in it, or do not believe in it, indeed when it is recited to those who were given knowledge before it, they fall down in prostration on their faces,
Ali Ünal
Say: "Believe in it or do not believe." Surely those who were endowed before it with knowledge (of the truth and Divine Revelation and teachings, and still follow that knowledge), fall down on their faces in prostration when the Qur’an is recited to them.
Amatul Rahman Omar
Say, `You may believe in it (- the Qur´ân) or you may not believe, those who have been given the (spiritual) knowledge before it (- its revelation) fall down on their faces prostrating submissively (before their Lord) when it is recited to them.´
English Literal
Say: "Believe with it or do not believe, that (E) those who were given/brought to the knowledge, from before it, if (it) is being read/recited on them, they fall down to the chins/beards prostrating."
Faridul Haque
Proclaim, "Whether you accept faith in it or not"; indeed those who received knowledge before the Qur’an came, fall down prostrate on their faces when it is recited to them.
Hamid S. Aziz
Say, "Believe you therein, or believe not; verily, those who were given the knowledge before it, when it is read to them fall down prostrate upon their faces, adoring,
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW to them): "Believe in it (the Quran) or do not believe (in it). Verily! Those who were given knowledge before it (the Jews and the Christians like 'Abdullah bin Salam and Salman Al-Farisi), when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration."
Maulana Mohammad Ali
And it is a Qur’an We have made distinct, so that thou mayest read it to the people by slow degrees, and We have revealed it in portions.
Mohammad Habib Shakir
Say: Believe in it or believe not; surely those who are given the knowledge before it fall down on their faces, making obeisance when it is recited to them.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Say: Believe therein or believe not, lo! those who were given knowledge before it, when it is read unto them, fall down prostrate on their faces, adoring,
Muhammad Sarwar
Say, "It does not matter whether you believe in it or not, for when it is read to those who had received the knowledge (heavenly Books) that were sent before, they bow down and prostrate themselves before the Lord.
Qaribullah & Darwish
Say: 'Believe in it, or do not believe. When it is recited to those to whom knowledge was given before they fall prostrate upon their faces
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Say: "Believe in it or do not believe (in it). Verily, those who were given knowledge before it, when it is recited to them, fall down on their chins (faces) in humble prostration."
Wahiduddin Khan
Say to them, "You may believe in it or not. Those to whom knowledge had been revealed, fall on their faces in prostration when it is recited,
Talal Itani
Say, “Believe in it, or do not believe.” Those who were given knowledge before it, when it is recited to them, they fall to their chins, prostrating.
Tafsir jalalayn
Say, to the disbelievers of Mecca, `Believe in it or do not believe, as a threat to them; indeed those who were given knowledge before it, before its revelation, namely, the believers from among the People of the Scripture, when it is recited to them, fall down in prostration on their faces,
Tafseer Ibn Kathir
Those Who were given Knowledge before truly admit the Qur'an
Allah says to His Prophet Muhammad;
قُلْ
Say,
O Muhammad to these disbelievers concerning what you have brought to them of this Glorious Qur'an;
امِنُواْ بِهِ أَوْ لَا تُوْمِنُواْ
"Believe in it (the Qur'an) or do not believe (in it).
meaning, it is all the same whether you believe in it or not, for it is true in and of itself. It was revealed by Allah, Who mentioned it previously in the Books that He revealed to other Messengers.
Hence He says;
إِنَّ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ مِن قَبْلِهِ
Verily, those who were given knowledge before it,
meaning righteous people among the People of the Book, who adhered to their Books and appreciated them without distorting them.
إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ
when it is recited to them,
means, when this Qur'an is recited to them,
يَخِرُّونَ لِلَذْقَانِ سُجَّدًا
fall down on their chins (faces) in humble prostration.
means, to Allah, in gratitude for the blessing He has bestowed on them by considering them fit to live until they met this Messenger to whom this Book was revealed.
Hence