Al-Qur'an Surah Al-Isra Verse 10
Al-Isra [17]: 10 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَّاَنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ اَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ (الإسراء : ١٧)
- wa-anna
- وَأَنَّ
- And that
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- lā
- لَا
- (do) not
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- in the Hereafter
- aʿtadnā
- أَعْتَدْنَا
- We have prepared
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- a punishment
- alīman
- أَلِيمًا
- painful
Transliteration:
Wa annal lazeena laa yu'minoona bil aakhirati a'tadnaa lahum 'azaaban aleemaa(QS. al-ʾIsrāʾ:10)
English / Sahih Translation:
And that those who do not believe in the Hereafter – We have prepared for them a painful punishment. (QS. Al-Isra, ayah 10)
Mufti Taqi Usmani
and that We have prepared a painful punishment for those who do not believe in the Hereafter.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And ˹it warns˺ those who do not believe in the Hereafter ˹that˺ We have prepared for them a painful punishment.
Ruwwad Translation Center
And that those who do not believe in the Hereafter, We have prepared for them a painful punishment.
A. J. Arberry
and that those who do not believe in the world to come -- we have prepared for them a painful chastisement.
Abdul Haleem
warns that We have prepared an agonizing punishment for those who do not believe in the world to come.
Abdul Majid Daryabadi
And that those who believe not in the Hereafter--for them We have gotten ready a torment afflictive.
Abdullah Yusuf Ali
And to those who believe not in the Hereafter, (it announceth) that We have prepared for them a Penalty Grievous (indeed).
Abul Ala Maududi
and warns those who do not believe in the Hereafter that We have prepared for them a grievous chastisement.
Ahmed Ali
As for those who do not believe in the Hereafter, We have prepared a painful punishment.
Ahmed Raza Khan
And those who do not believe in the Hereafter – We have kept prepared for them a punishment, most painful.
Ali Quli Qarai
As for those who do not believe in the Hereafter, We have prepared a painful punishment for them.
Ali Ünal
And that for those who do not believe in the Hereafter, for them We have prepared a painful punishment.
Amatul Rahman Omar
And (also warns) that We have grievous punishment in store for those who do not believe in the Hereafter.
English Literal
And that (E) those who do not believe with the end (other life), We prepared/made ready for them a painful torture.
Faridul Haque
And those who do not believe in the Hereafter - We have kept prepared for them a punishment, most painful.
Hamid S. Aziz
And that for those who believe not in the Hereafter, We have prepared a mighty doom.
Hilali & Khan
And that those who believe not in the Hereafter (i.e. they disbelieve that they will be recompensed for what they did in this world, good or bad, etc.), for them We have prepared a painful torment (Hell).
Maulana Mohammad Ali
Surely this Qur’an guides to that which is most upright, and gives good news to the believers who do good that theirs is a great reward,
Mohammad Habib Shakir
And that (as for) those who do not believe in the hereafter, We have prepared for them a painful chastisement.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And that those who believe not in the Hereafter, for them We have prepared a painful doom.
Muhammad Sarwar
(It also declares) that for the disbelievers We have prepared a painful torment in the life to come.
Qaribullah & Darwish
and for those who do not believe in the Everlasting Life We have prepared for them a painful punishment.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And that those who do not believe in the Hereafter, for them We have prepared a painful torment (Hell).
Wahiduddin Khan
and warns those who deny the life to come with grievous punishment.
Talal Itani
And those who do not believe in the Hereafter—We have prepared for them a painful punishment.
Tafsir jalalayn
And, it [this Qur'n] informs, that those who do not believe in the Hereafter, We have prepared for them a painful chastisement, namely, the Fire.
Tafseer Ibn Kathir
وأَنَّ الَّذِينَ لاأَ يُوْمِنُونَ بِالاأخِرَةِ
those who do not believe in the Hereafter,
أَعْتَدْنَا
We have prepared
لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
for them is a painful torment,
i.e. on the Day of Resurrection.
As Allah says;
فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
then announce to them a painful torment. (84;24)