Skip to content

Surah Al-Isra - Page: 6

(The Night Journey)

51

اَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِيْ صُدُوْرِكُمْ ۚفَسَيَقُوْلُوْنَ مَنْ يُّعِيْدُنَاۗ قُلِ الَّذِيْ فَطَرَكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۗ فَسَيُنْغِضُوْنَ اِلَيْكَ رُءُوْسَهُمْ وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هُوَۗ قُلْ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ قَرِيْبًا ٥١

aw
أَوْ
Or
khalqan
خَلْقًا
a creation
mimmā
مِّمَّا
of what
yakburu
يَكْبُرُ
(is) great
فِى
in
ṣudūrikum
صُدُورِكُمْۚ
your breasts"
fasayaqūlūna
فَسَيَقُولُونَ
Then they will say
man
مَن
"Who
yuʿīdunā
يُعِيدُنَاۖ
will restore us?"
quli
قُلِ
Say
alladhī
ٱلَّذِى
"He Who
faṭarakum
فَطَرَكُمْ
created you
awwala
أَوَّلَ
(the) first
marratin
مَرَّةٍۚ
time"
fasayun'ghiḍūna
فَسَيُنْغِضُونَ
Then they will shake
ilayka
إِلَيْكَ
at you
ruūsahum
رُءُوسَهُمْ
their heads
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
matā
مَتَىٰ
"When (will)
huwa
هُوَۖ
it (be)?"
qul
قُلْ
Say
ʿasā
عَسَىٰٓ
"Perhaps
an
أَن
that
yakūna
يَكُونَ
(it) will be
qarīban
قَرِيبًا
soon"
Or [any] creation of that which is great within your breasts." And they will say, "Who will restore us?" Say, "He who brought you forth the first time." Then they will nod their heads toward you and say, "When is that?" Say, "Perhaps it will be soon – (QS. [17] Al-Isra: 51)
Tafsir
52

يَوْمَ يَدْعُوْكُمْ فَتَسْتَجِيْبُوْنَ بِحَمْدِهٖ وَتَظُنُّوْنَ اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا قَلِيْلًا ࣖ ٥٢

yawma
يَوْمَ
(On) the Day
yadʿūkum
يَدْعُوكُمْ
He will call you
fatastajībūna
فَتَسْتَجِيبُونَ
and you will respond
biḥamdihi
بِحَمْدِهِۦ
with His Praise
wataẓunnūna
وَتَظُنُّونَ
and you will think
in
إِن
not
labith'tum
لَّبِثْتُمْ
you had remained
illā
إِلَّا
except
qalīlan
قَلِيلًا
a little (while)
On the Day He will call you and you will respond with praise of Him and think that you had not remained [in the world] except for a little." (QS. [17] Al-Isra: 52)
Tafsir
53

وَقُلْ لِّعِبَادِيْ يَقُوْلُوا الَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُۗ اِنَّ الشَّيْطٰنَ يَنْزَغُ بَيْنَهُمْۗ اِنَّ الشَّيْطٰنَ كَانَ لِلْاِنْسَانِ عَدُوًّا مُّبِيْنًا ٥٣

waqul
وَقُل
And say
liʿibādī
لِّعِبَادِى
to My slaves
yaqūlū
يَقُولُوا۟
(to) say
allatī
ٱلَّتِى
that
hiya
هِىَ
which
aḥsanu
أَحْسَنُۚ
(is) best
inna
إِنَّ
Indeed
l-shayṭāna
ٱلشَّيْطَٰنَ
the Shaitaan
yanzaghu
يَنزَغُ
sows discord
baynahum
بَيْنَهُمْۚ
between them
inna
إِنَّ
Indeed
l-shayṭāna
ٱلشَّيْطَٰنَ
the Shaitaan
kāna
كَانَ
is
lil'insāni
لِلْإِنسَٰنِ
to the man
ʿaduwwan
عَدُوًّا
an enemy
mubīnan
مُّبِينًا
clear
And tell My servants to say that which is best. Indeed, Satan induces [dissension] among them. Indeed Satan is ever, to mankind, a clear enemy. (QS. [17] Al-Isra: 53)
Tafsir
54

رَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِكُمْ اِنْ يَّشَأْ يَرْحَمْكُمْ اَوْ اِنْ يَّشَأْ يُعَذِّبْكُمْۗ وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ عَلَيْهِمْ وَكِيْلًا ٥٤

rabbukum
رَّبُّكُمْ
Your Lord
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
bikum
بِكُمْۖ
of you
in
إِن
If
yasha
يَشَأْ
He wills
yarḥamkum
يَرْحَمْكُمْ
He will have mercy on you;
aw
أَوْ
or
in
إِن
if
yasha
يَشَأْ
He wills
yuʿadhib'kum
يُعَذِّبْكُمْۚ
He will punish you
wamā
وَمَآ
And not
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
We have sent you
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
wakīlan
وَكِيلًا
(as) a guardian
Your Lord is most knowing of you. If He wills, He will have mercy upon you; or if He wills, He will punish you. And We have not sent you, [O Muhammad], over them as a manager. (QS. [17] Al-Isra: 54)
Tafsir
55

وَرَبُّكَ اَعْلَمُ بِمَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيّٖنَ عَلٰى بَعْضٍ وَّاٰتَيْنَا دَاوٗدَ زَبُوْرًا ٥٥

warabbuka
وَرَبُّكَ
And your Lord
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
biman
بِمَن
of whoever
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
faḍḍalnā
فَضَّلْنَا
We have preferred
baʿḍa
بَعْضَ
some
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
(of) the Prophets
ʿalā
عَلَىٰ
to
baʿḍin
بَعْضٍۖ
others
waātaynā
وَءَاتَيْنَا
And We gave
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawood
zabūran
زَبُورًا
Zaboor
And your Lord is most knowing of whoever is in the heavens and the earth. And We have made some of the prophets exceed others [in various ways], and to David We gave the book [of Psalms]. (QS. [17] Al-Isra: 55)
Tafsir
56

قُلِ ادْعُوا الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ فَلَا يَمْلِكُوْنَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَلَا تَحْوِيْلًا ٥٦

quli
قُلِ
Say
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"Call
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
zaʿamtum
زَعَمْتُم
you claimed
min
مِّن
besides Him
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
falā
فَلَا
[then] not
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
they have power
kashfa
كَشْفَ
(to) remove
l-ḍuri
ٱلضُّرِّ
the misfortunes
ʿankum
عَنكُمْ
from you
walā
وَلَا
and not
taḥwīlan
تَحْوِيلًا
(to) transfer (it)"
Say, "Invoke those you have claimed [as gods] besides Him, for they do not possess the [ability for] removal of adversity from you or [for its] transfer [to someone else]." (QS. [17] Al-Isra: 56)
Tafsir
57

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ يَبْتَغُوْنَ اِلٰى رَبِّهِمُ الْوَسِيْلَةَ اَيُّهُمْ اَقْرَبُ وَيَرْجُوْنَ رَحْمَتَهٗ وَيَخَافُوْنَ عَذَابَهٗۗ اِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُوْرًا ٥٧

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
alladhīna
ٱلَّذِينَ
whom
yadʿūna
يَدْعُونَ
they call
yabtaghūna
يَبْتَغُونَ
seek
ilā
إِلَىٰ
to
rabbihimu
رَبِّهِمُ
their Lord
l-wasīlata
ٱلْوَسِيلَةَ
the means of access
ayyuhum
أَيُّهُمْ
which of them
aqrabu
أَقْرَبُ
(is) nearest
wayarjūna
وَيَرْجُونَ
and they hope
raḥmatahu
رَحْمَتَهُۥ
(for) His mercy
wayakhāfūna
وَيَخَافُونَ
and fear
ʿadhābahu
عَذَابَهُۥٓۚ
His punishment
inna
إِنَّ
Indeed
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
kāna
كَانَ
is
maḥdhūran
مَحْذُورًا
(ever) feared
Those whom they invoke seek means of access to their Lord, [striving as to] which of them would be nearest, and they hope for His mercy and fear His punishment. Indeed, the punishment of your Lord is ever feared. (QS. [17] Al-Isra: 57)
Tafsir
58

وَاِنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوْهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيٰمَةِ اَوْ مُعَذِّبُوْهَا عَذَابًا شَدِيْدًاۗ كَانَ ذٰلِكَ فىِ الْكِتٰبِ مَسْطُوْرًا ٥٨

wa-in
وَإِن
And not
min
مِّن
(is) any
qaryatin
قَرْيَةٍ
town
illā
إِلَّا
but
naḥnu
نَحْنُ
We
muh'likūhā
مُهْلِكُوهَا
(will) destroy it
qabla
قَبْلَ
before
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
aw
أَوْ
or
muʿadhibūhā
مُعَذِّبُوهَا
punish it
ʿadhāban
عَذَابًا
with a punishment
shadīdan
شَدِيدًاۚ
severe
kāna
كَانَ
That is
dhālika
ذَٰلِكَ
That is
فِى
in
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
masṭūran
مَسْطُورًا
written
And there is no city but that We will destroy it before the Day of Resurrection or punish it with a severe punishment. That has ever been in the Register inscribed. (QS. [17] Al-Isra: 58)
Tafsir
59

وَمَا مَنَعَنَآ اَنْ نُّرْسِلَ بِالْاٰيٰتِ اِلَّآ اَنْ كَذَّبَ بِهَا الْاَوَّلُوْنَۗ وَاٰتَيْنَا ثَمُوْدَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوْا بِهَاۗ وَمَا نُرْسِلُ بِالْاٰيٰتِ اِلَّا تَخْوِيْفًا ٥٩

wamā
وَمَا
And not
manaʿanā
مَنَعَنَآ
stopped Us
an
أَن
that
nur'sila
نُّرْسِلَ
We send
bil-āyāti
بِٱلْءَايَٰتِ
the Signs
illā
إِلَّآ
except
an
أَن
that
kadhaba
كَذَّبَ
denied
bihā
بِهَا
them
l-awalūna
ٱلْأَوَّلُونَۚ
the former (people)
waātaynā
وَءَاتَيْنَا
And We gave
thamūda
ثَمُودَ
Thamud
l-nāqata
ٱلنَّاقَةَ
the she-camel
mub'ṣiratan
مُبْصِرَةً
(as) a visible sign
faẓalamū
فَظَلَمُوا۟
but they wronged
bihā
بِهَاۚ
her
wamā
وَمَا
And not
nur'silu
نُرْسِلُ
We send
bil-āyāti
بِٱلْءَايَٰتِ
the Signs
illā
إِلَّا
except
takhwīfan
تَخْوِيفًا
(as) a warning
And nothing has prevented Us from sending signs [i.e., miracles] except that the former peoples denied them. And We gave Thamud the she-camel as a visible sign, but they wronged her. And We send not the signs except as a warning. (QS. [17] Al-Isra: 59)
Tafsir
60

وَاِذْ قُلْنَا لَكَ اِنَّ رَبَّكَ اَحَاطَ بِالنَّاسِۗ وَمَا جَعَلْنَا الرُّءْيَا الَّتِيْٓ اَرَيْنٰكَ اِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ الْمَلْعُوْنَةَ فِى الْقُرْاٰنِ ۗ وَنُخَوِّفُهُمْۙ فَمَا يَزِيْدُهُمْ اِلَّا طُغْيَانًا كَبِيْرًا ࣖ ٦٠

wa-idh
وَإِذْ
And when
qul'nā
قُلْنَا
We said
laka
لَكَ
to you
inna
إِنَّ
"Indeed
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
aḥāṭa
أَحَاطَ
has encompassed
bil-nāsi
بِٱلنَّاسِۚ
the mankind"
wamā
وَمَا
And not
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
l-ru'yā
ٱلرُّءْيَا
the vision
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
araynāka
أَرَيْنَٰكَ
We showed you
illā
إِلَّا
except
fit'natan
فِتْنَةً
(as) a trial
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
for mankind
wal-shajarata
وَٱلشَّجَرَةَ
and the tree
l-malʿūnata
ٱلْمَلْعُونَةَ
the accursed
فِى
in
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِۚ
the Quran
wanukhawwifuhum
وَنُخَوِّفُهُمْ
And We threaten them
famā
فَمَا
but not
yazīduhum
يَزِيدُهُمْ
it increases them
illā
إِلَّا
except
ṭugh'yānan
طُغْيَٰنًا
(in) transgression
kabīran
كَبِيرًا
great
And [remember, O Muhammad], when We told you, "Indeed, your Lord has encompassed the people." And We did not make the sight which We showed you except as a trial for the people, as was the accursed tree [mentioned] in the Quran. And We threaten [i.e., warn] them, but it increases them not except in great transgression. (QS. [17] Al-Isra: 60)
Tafsir