Skip to content

Surah Al-Isra - Page: 5

(The Night Journey)

41

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ لِيَذَّكَّرُوْاۗ وَمَا يَزِيْدُهُمْ اِلَّا نُفُوْرًا ٤١

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
ṣarrafnā
صَرَّفْنَا
We have explained
فِى
in
hādhā
هَٰذَا
this
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
the Quran
liyadhakkarū
لِيَذَّكَّرُوا۟
that they may take heed
wamā
وَمَا
but not
yazīduhum
يَزِيدُهُمْ
it increases them
illā
إِلَّا
except
nufūran
نُفُورًا
(in) aversion
And We have certainly diversified [the contents] in this Quran that they [i.e., mankind] may be reminded, but it does not increase them [i.e., the disbelievers] except in aversion. (QS. [17] Al-Isra: 41)
Tafsir
42

قُلْ لَّوْ كَانَ مَعَهٗ ٓ اٰلِهَةٌ كَمَا يَقُوْلُوْنَ اِذًا لَّابْتَغَوْا اِلٰى ذِى الْعَرْشِ سَبِيْلًا ٤٢

qul
قُل
Say
law
لَّوْ
"If
kāna
كَانَ
(there) were
maʿahu
مَعَهُۥٓ
with Him
ālihatun
ءَالِهَةٌ
gods
kamā
كَمَا
as
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
idhan
إِذًا
then
la-ib'taghaw
لَّٱبْتَغَوْا۟
surely they (would) have sought
ilā
إِلَىٰ
to
dhī
ذِى
(the) Owner
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
(of) the Throne
sabīlan
سَبِيلًا
a way"
Say, [O Muhammad], "If there had been with Him [other] gods, as they say, then they [each] would have sought to the Owner of the Throne a way." (QS. [17] Al-Isra: 42)
Tafsir
43

سُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يَقُوْلُوْنَ عُلُوًّا كَبِيْرًا ٤٣

sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥ
Glorified is He
wataʿālā
وَتَعَٰلَىٰ
and Exalted is He
ʿammā
عَمَّا
above what
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
ʿuluwwan
عُلُوًّا
(by) height
kabīran
كَبِيرًا
great
Exalted is He and high above what they say by great sublimity. (QS. [17] Al-Isra: 43)
Tafsir
44

تُسَبِّحُ لَهُ السَّمٰوٰتُ السَّبْعُ وَالْاَرْضُ وَمَنْ فِيْهِنَّۗ وَاِنْ مِّنْ شَيْءٍ اِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ وَلٰكِنْ لَّا تَفْقَهُوْنَ تَسْبِيْحَهُمْۗ اِنَّهٗ كَانَ حَلِيْمًا غَفُوْرًا ٤٤

tusabbiḥu
تُسَبِّحُ
Glorify
lahu
لَهُ
[to] Him
l-samāwātu
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
the seven heavens
l-sabʿu
ٱلسَّبْعُ
the seven heavens
wal-arḍu
وَٱلْأَرْضُ
and the earth
waman
وَمَن
and whatever
fīhinna
فِيهِنَّۚ
(is) in them
wa-in
وَإِن
And (there is) not
min
مِّن
any
shayin
شَىْءٍ
thing
illā
إِلَّا
except
yusabbiḥu
يُسَبِّحُ
glorifies
biḥamdihi
بِحَمْدِهِۦ
His Praise
walākin
وَلَٰكِن
but
لَّا
not
tafqahūna
تَفْقَهُونَ
you understand
tasbīḥahum
تَسْبِيحَهُمْۗ
their glorification
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
kāna
كَانَ
is
ḥalīman
حَلِيمًا
Ever-Forbearing
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving"
The seven heavens and the earth and whatever is in them exalt Him. And there is not a thing except that it exalts [Allah] by His praise, but you do not understand their [way of] exalting. Indeed, He is ever Forbearing and Forgiving. (QS. [17] Al-Isra: 44)
Tafsir
45

وَاِذَا قَرَأْتَ الْقُرْاٰنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُوْرًاۙ ٤٥

wa-idhā
وَإِذَا
And when
qarata
قَرَأْتَ
you recite
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We place
baynaka
بَيْنَكَ
between you
wabayna
وَبَيْنَ
and between
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
ḥijāban
حِجَابًا
a barrier
mastūran
مَّسْتُورًا
hidden
And when you recite the Quran, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition. (QS. [17] Al-Isra: 45)
Tafsir
46

وَّجَعَلْنَا عَلٰى قُلُوْبِهِمْ اَكِنَّةً اَنْ يَّفْقَهُوْهُ وَفِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَقْرًاۗ وَاِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِى الْقُرْاٰنِ وَحْدَهٗ وَلَّوْا عَلٰٓى اَدْبَارِهِمْ نُفُوْرًا ٤٦

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We have placed
ʿalā
عَلَىٰ
over
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
akinnatan
أَكِنَّةً
coverings
an
أَن
lest
yafqahūhu
يَفْقَهُوهُ
they understand it
wafī
وَفِىٓ
and in
ādhānihim
ءَاذَانِهِمْ
their ears
waqran
وَقْرًاۚ
deafness
wa-idhā
وَإِذَا
And when
dhakarta
ذَكَرْتَ
you mention
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
فِى
in
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
the Quran
waḥdahu
وَحْدَهُۥ
Alone
wallaw
وَلَّوْا۟
they turn
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
adbārihim
أَدْبَٰرِهِمْ
their backs
nufūran
نُفُورًا
(in) aversion
And We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And when you mention your Lord alone in the Quran, they turn back in aversion. (QS. [17] Al-Isra: 46)
Tafsir
47

نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُوْنَ بِهٖٓ اِذْ يَسْتَمِعُوْنَ اِلَيْكَ وَاِذْ هُمْ نَجْوٰٓى اِذْ يَقُوْلُ الظّٰلِمُوْنَ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا رَجُلًا مَّسْحُوْرًا ٤٧

naḥnu
نَّحْنُ
We
aʿlamu
أَعْلَمُ
know best
bimā
بِمَا
[of] what
yastamiʿūna
يَسْتَمِعُونَ
they listen
bihi
بِهِۦٓ
to [it]
idh
إِذْ
when
yastamiʿūna
يَسْتَمِعُونَ
they listen
ilayka
إِلَيْكَ
to you
wa-idh
وَإِذْ
and when
hum
هُمْ
they
najwā
نَجْوَىٰٓ
(are) in private conversation
idh
إِذْ
when
yaqūlu
يَقُولُ
say
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
in
إِن
"Not
tattabiʿūna
تَتَّبِعُونَ
you follow
illā
إِلَّا
but
rajulan
رَجُلًا
a man
masḥūran
مَّسْحُورًا
bewitched"
We are most knowing of how they listen to it when they listen to you and [of] when they are in private conversation, when the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic." (QS. [17] Al-Isra: 47)
Tafsir
48

اُنْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوْا لَكَ الْاَمْثَالَ فَضَلُّوْا فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ سَبِيْلًا ٤٨

unẓur
ٱنظُرْ
See
kayfa
كَيْفَ
how
ḍarabū
ضَرَبُوا۟
they put forth
laka
لَكَ
for you
l-amthāla
ٱلْأَمْثَالَ
the examples;
faḍallū
فَضَلُّوا۟
but they have gone astray
falā
فَلَا
so not
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they can
sabīlan
سَبِيلًا
(find) a way
Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way. (QS. [17] Al-Isra: 48)
Tafsir
49

وَقَالُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَّرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ خَلْقًا جَدِيْدًا ٤٩

waqālū
وَقَالُوٓا۟
And they say
a-idhā
أَءِذَا
"Is it when
kunnā
كُنَّا
we are
ʿiẓāman
عِظَٰمًا
bones
warufātan
وَرُفَٰتًا
and crumbled particles
a-innā
أَءِنَّا
will we
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
surely (be) resurrected
khalqan
خَلْقًا
(as) a creation
jadīdan
جَدِيدًا
new"
And they say, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?" (QS. [17] Al-Isra: 49)
Tafsir
50

۞ قُلْ كُوْنُوْا حِجَارَةً اَوْ حَدِيْدًاۙ ٥٠

qul
قُلْ
Say
kūnū
كُونُوا۟
"Be
ḥijāratan
حِجَارَةً
stones
aw
أَوْ
or
ḥadīdan
حَدِيدًا
iron
Say, "Be you stones or iron (QS. [17] Al-Isra: 50)
Tafsir