وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ اِمْلَاقٍۗ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَاِيَّاكُمْۗ اِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْـًٔا كَبِيْرًا ٣١
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- taqtulū
- تَقْتُلُوٓا۟
- kill
- awlādakum
- أَوْلَٰدَكُمْ
- your children
- khashyata
- خَشْيَةَ
- (for) fear
- im'lāqin
- إِمْلَٰقٍۖ
- (of) poverty
- naḥnu
- نَّحْنُ
- We
- narzuquhum
- نَرْزُقُهُمْ
- (We) provide for them
- wa-iyyākum
- وَإِيَّاكُمْۚ
- and for you
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- qatlahum
- قَتْلَهُمْ
- their killing
- kāna
- كَانَ
- is
- khiṭ'an
- خِطْـًٔا
- a sin
- kabīran
- كَبِيرًا
- great
And do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Indeed, their killing is ever a great sin. (QS. [17] Al-Isra: 31)Tafsir
وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنٰىٓ اِنَّهٗ كَانَ فَاحِشَةً ۗوَسَاۤءَ سَبِيْلًا ٣٢
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- taqrabū
- تَقْرَبُوا۟
- go near
- l-zinā
- ٱلزِّنَىٰٓۖ
- adultery
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed it
- kāna
- كَانَ
- is
- fāḥishatan
- فَٰحِشَةً
- an immorality
- wasāa
- وَسَآءَ
- and (an) evil
- sabīlan
- سَبِيلًا
- way
And do not approach unlawful sexual intercourse. Indeed, it is ever an immorality and is evil as a way. (QS. [17] Al-Isra: 32)Tafsir
وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّۗ وَمَنْ قُتِلَ مَظْلُوْمًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهٖ سُلْطٰنًا فَلَا يُسْرِفْ فِّى الْقَتْلِۗ اِنَّهٗ كَانَ مَنْصُوْرًا ٣٣
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- taqtulū
- تَقْتُلُوا۟
- kill
- l-nafsa
- ٱلنَّفْسَ
- the soul
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- ḥarrama
- حَرَّمَ
- Allah has forbidden
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has forbidden
- illā
- إِلَّا
- except
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۗ
- by right
- waman
- وَمَن
- And whoever
- qutila
- قُتِلَ
- (is) killed
- maẓlūman
- مَظْلُومًا
- wrongfully
- faqad
- فَقَدْ
- verily
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- We have made
- liwaliyyihi
- لِوَلِيِّهِۦ
- for his heir
- sul'ṭānan
- سُلْطَٰنًا
- an authority
- falā
- فَلَا
- but not
- yus'rif
- يُسْرِف
- he should exceed
- fī
- فِّى
- in
- l-qatli
- ٱلْقَتْلِۖ
- the killing
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed, he
- kāna
- كَانَ
- is
- manṣūran
- مَنصُورًا
- helped
And do not kill the soul [i.e., person] which Allah has forbidden, except by right. And whoever is killed unjustly – We have given his heir authority, but let him not exceed limits in [the matter of] taking life. Indeed, he has been supported [by the law]. (QS. [17] Al-Isra: 33)Tafsir
وَلَا تَقْرَبُوْا مَالَ الْيَتِيْمِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ حَتّٰى يَبْلُغَ اَشُدَّهٗۖ وَاَوْفُوْا بِالْعَهْدِۖ اِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔوْلًا ٣٤
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- taqrabū
- تَقْرَبُوا۟
- come near
- māla
- مَالَ
- (the) wealth
- l-yatīmi
- ٱلْيَتِيمِ
- (of) the orphan
- illā
- إِلَّا
- except
- bi-allatī
- بِٱلَّتِى
- with what
- hiya
- هِىَ
- [it] is
- aḥsanu
- أَحْسَنُ
- best
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- yablugha
- يَبْلُغَ
- he reaches
- ashuddahu
- أَشُدَّهُۥۚ
- his maturity
- wa-awfū
- وَأَوْفُوا۟
- And fulfil
- bil-ʿahdi
- بِٱلْعَهْدِۖ
- the covenant
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-ʿahda
- ٱلْعَهْدَ
- the covenant
- kāna
- كَانَ
- will be
- masūlan
- مَسْـُٔولًا
- questioned
And do not approach the property of an orphan, except in the way that is best, until he reaches maturity. And fulfill [every] commitment. Indeed, the commitment is ever [that about which one will be] questioned. (QS. [17] Al-Isra: 34)Tafsir
وَاَوْفُوا الْكَيْلَ اِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوْا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيْمِۗ ذٰلِكَ خَيْرٌ وَّاَحْسَنُ تَأْوِيْلًا ٣٥
- wa-awfū
- وَأَوْفُوا۟
- And give full
- l-kayla
- ٱلْكَيْلَ
- [the] measure
- idhā
- إِذَا
- when
- kil'tum
- كِلْتُمْ
- you measure
- wazinū
- وَزِنُوا۟
- and weigh
- bil-qis'ṭāsi
- بِٱلْقِسْطَاسِ
- with the balance
- l-mus'taqīmi
- ٱلْمُسْتَقِيمِۚ
- the straight
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) good
- wa-aḥsanu
- وَأَحْسَنُ
- and best
- tawīlan
- تَأْوِيلًا
- (in) result
And give full measure when you measure, and weigh with an even [i.e., honest] balance. That is the best [way] and best in result. (QS. [17] Al-Isra: 35)Tafsir
وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ ۗاِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ اُولٰۤىِٕكَ كَانَ عَنْهُ مَسْـُٔوْلًا ٣٦
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- taqfu
- تَقْفُ
- pursue
- mā
- مَا
- what
- laysa
- لَيْسَ
- not
- laka
- لَكَ
- you have
- bihi
- بِهِۦ
- of it
- ʿil'mun
- عِلْمٌۚ
- any knowledge
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-samʿa
- ٱلسَّمْعَ
- the hearing
- wal-baṣara
- وَٱلْبَصَرَ
- and the sight
- wal-fuāda
- وَٱلْفُؤَادَ
- and the heart
- kullu
- كُلُّ
- all
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- kāna
- كَانَ
- will be
- ʿanhu
- عَنْهُ
- [about it]
- masūlan
- مَسْـُٔولًا
- questioned
And do not pursue that of which you have no knowledge. Indeed, the hearing, the sight and the heart – about all those [one] will be questioned. (QS. [17] Al-Isra: 36)Tafsir
وَلَا تَمْشِ فِى الْاَرْضِ مَرَحًاۚ اِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْاَرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُوْلًا ٣٧
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- tamshi
- تَمْشِ
- walk
- fī
- فِى
- in
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- maraḥan
- مَرَحًاۖ
- (with) insolence
- innaka
- إِنَّكَ
- Indeed you
- lan
- لَن
- will never
- takhriqa
- تَخْرِقَ
- tear
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- the earth
- walan
- وَلَن
- and will never
- tablugha
- تَبْلُغَ
- reach
- l-jibāla
- ٱلْجِبَالَ
- the mountains
- ṭūlan
- طُولًا
- (in) height
And do not walk upon the earth exultantly. Indeed, you will never tear the earth [apart], and you will never reach the mountains in height. (QS. [17] Al-Isra: 37)Tafsir
كُلُّ ذٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهٗ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوْهًا ٣٨
- kullu
- كُلُّ
- All
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- kāna
- كَانَ
- is
- sayyi-uhu
- سَيِّئُهُۥ
- [its] evil
- ʿinda
- عِندَ
- near
- rabbika
- رَبِّكَ
- your Lord
- makrūhan
- مَكْرُوهًا
- hateful
All that [i.e., the aforementioned] – its evil is ever, in the sight of your Lord, detested. (QS. [17] Al-Isra: 38)Tafsir
ذٰلِكَ مِمَّآ اَوْحٰٓى اِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتُلْقٰى فِيْ جَهَنَّمَ مَلُوْمًا مَّدْحُوْرًا ٣٩
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- mimmā
- مِمَّآ
- (is) from what
- awḥā
- أَوْحَىٰٓ
- (was) revealed
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- rabbuka
- رَبُّكَ
- (from) your Lord
- mina
- مِنَ
- of
- l-ḥik'mati
- ٱلْحِكْمَةِۗ
- the wisdom
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- tajʿal
- تَجْعَلْ
- make
- maʿa
- مَعَ
- with
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- god
- ākhara
- ءَاخَرَ
- other
- fatul'qā
- فَتُلْقَىٰ
- lest you should be thrown
- fī
- فِى
- in
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- Hell
- malūman
- مَلُومًا
- blameworthy
- madḥūran
- مَّدْحُورًا
- abandoned
That is from what your Lord has revealed to you, [O Muhammad], of wisdom. And, [O mankind], do not make [as equal] with Allah another deity, lest you be thrown into Hell, blamed and banished. (QS. [17] Al-Isra: 39)Tafsir
اَفَاَصْفٰىكُمْ رَبُّكُمْ بِالْبَنِيْنَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنَاثًاۗ اِنَّكُمْ لَتَقُوْلُوْنَ قَوْلًا عَظِيْمًا ࣖ ٤٠
- afa-aṣfākum
- أَفَأَصْفَىٰكُمْ
- Then has your Lord chosen (for) you
- rabbukum
- رَبُّكُم
- Then has your Lord chosen (for) you
- bil-banīna
- بِٱلْبَنِينَ
- sons
- wa-ittakhadha
- وَٱتَّخَذَ
- and He has taken
- mina
- مِنَ
- from
- l-malāikati
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
- the Angels
- ināthan
- إِنَٰثًاۚ
- daughters?
- innakum
- إِنَّكُمْ
- Indeed, you
- lataqūlūna
- لَتَقُولُونَ
- surely say
- qawlan
- قَوْلًا
- a word
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- grave
Then, has your Lord chosen you for [having] sons and taken [i.e., adopted] from among the angels daughters? Indeed, you say a grave saying. (QS. [17] Al-Isra: 40)Tafsir